英語で「BONES」-2×06 「スイートルームの女」
震災後、やっと団地や会社のビルに修理が入りました。被害が大した事ないので、後回しだろうなとは思ってましたが、まさか2ヵ月すぎまで放置とは(笑)。こんな風に少しずつ、被災地にも日常が戻ってくるといいのですが。 ------------------------------- Episode-2×06-“The Girl in Suite 2103” Written By: Christopher Ambrose Directed By: Karen Gaviola ホテルのスイートルームで爆発があり、ボーンズ達が呼ばれる。BRENNAN: I count three dead? [死者は3人?]RADSWELL: Four. There’s one behind the bar. Already ID’d as the bartender. This was a cocktail party after a conference on drug trafficking in South America. The keynote speaker was Colombian judicial attach? Dolores Ramos. [4人だ。一人はバーの向こうにいる。すでにバーテンダーの身元は確認してある。カクテル・パーティーがあったんだ。南米の違法な麻薬売買についての会議後にね。基調演説はコロンビアのドロレス・ラモス法務官だ。] ▽conference:会議、協議会 ▽trafficking:(麻薬などの)違法な売買--------------------シャンデリアに飛ばされた5人目の遺体がウエイトレスのリサ・ウィナカと分る。BBコンビはリサのBFを見つけ、尋問する。(Cut to inside an interrogation room. )BRENNAN: Antonio Ramos. [アントニオ・ラモスね]BOOTH: Any relationship to, uh, Judge Dolores Ramos? [ドロレス・ラモス法務官と何か関係が?]ANTONIO: She’s my mother. [彼女はぼくの母だ]BRENNAN: This seriously calls genetics into question. [ほんと遺伝子の不思議ね] ▽call A into B :Aに対してB(疑い)を招く----------------------------爆弾が無くても爆発を起こせることを、ホッジとザックが実験で証明する。(Cut to the lab) ボロボロHODGINS: You know what that proves? [どうだ、これで証明されただろ?] ▽prove:証明するANGELA: That you guys are idiots? [あなた達がバカだって事が?] ↑ アンジェラ……見もフタも無い(笑) でもバカはバカでも、愛すべきバカよ~----------------------------ブースはカムをこっそり呼び出し、前回寝たことを口止めするが…(Cut to lab.) お二人さーん! 後ろでホッジが聞いてるってばっ!BOOTH: Well, I mean, Angela is practically psychic about this kind of stuff, right? So you can’t be thinking about me when, you know, she’s around. Especially not naked. [いいか。アンジェラはこの手の話に敏感だ。だから、彼女の側にいる時はオレの事は考えるな。特にオレの裸はな] ▽psychic:心霊の、敏感なCAM: I'll do my best. [努力するわ] ↑ やっぱ相当努力必要ですか?? でも考えるなっていわれると、なおさらじゃない?---------------------アントニオにはリサは殺せないことが分ったボーンズは、ブースに知らせるためにオフィスを訪れる。(Cut to BOOTH's office.) ↑ ブースッ!! 人差し指一本打ちっ!!!(爆) ポツ… ポツ… ポツポツ…BRENNAN: Hey, I've had a realization. Oh, I've never seen you on the computer before. [ね、一つ気づいたことがあるの。あら、あなたがPCの前にいるなんて、今まで見たことなかったわ] いやそこじゃなくて、指一本打ちにつっこんであげてよ。--------------------ラモス法務官一家がアメリカを出ようとしていた。この中に必ずリサを殺した犯人がいると確信するブースは、ホッジに電話する。(Cut to BOOTH's SUV.)BOOTH: Look, ok, listen to me alright. I need you in your craziest most paranoid conspiracy mode to call the FAA and tell them that a private flight to Bogota is about to leave Kent Island Private Airport and is carrying aliens or?or terrorists, or, you know?you know what to do. Now, do you got any questions? [いいか、よく聞け。君のもっともクレイジーな陰謀説が必要だ。FAAに連絡して伝えてくれ。ケント・アイランドのプライベート空港から飛び立つボゴタ行きの飛行機が、エイリアンを運んでるとか、テロリストがいるとか…とにかく何でもいい。何か質問はあるか?] ▽conspiracy:陰謀 ↑ ほんとにやっていいの?ってなカオ------------------------ホッジがラモス法務官の飛行機が狙われている、とウソの通報をする。足止めしている間にブース達は、法務官が犯人であることを突き止める。BOOTH: The judge finds out that the waitress is having sex with both her husband and her son, trying to get pregnant. That's motive for murder. [法務官は気づいたんだ。ウエイトレスが夫と息子の両方と関係を持ち、妊娠しようといていたことに。これが殺人の動機だ]-----------------------カムは、息子のアントニオを犯人とする証拠をでっち上げ、法務官に揺さぶりをかけることを提案する。(Cut to the Diner) ↑ カムの用意したニセの証拠をビリビリっBOOTH: We cheat diplomatic immunity here in DC, we catch a murderer. That’s great. They do it in “Upper Kamikazestan” and our boys end up on a red-hot spit over a slow fire. [俺達がここDCで外交特権を欺けば、殺人犯は捕まるだろう。それはいいことだ。そしてヤツらはカミカゼスタンで同じ事をし、俺達の同胞を火あぶりにするんだ] ▽diplomatic immunity:外交特権 ▽end up on:最後には~の状態になる ▽red-hot:灼熱、しゃく熱、赤熱 ▽spit:【名】(焼き肉用の)くし、焼きぐし ▽a slow fire:とろ火BRENNAN: There's no such place as “Kamikazestan.” [カミカゼスタンなんて国ないわ]BOOTH: Ok, bottom line is, we ignore diplomatic immunity and the rest of the world finds out, it’s open season on Americans. So you know what? Thanks for the effort and the fake file. But let’s just remember, all right? We’re the good guys. Oh, I’m gonna need that real evidence file too. [要するに、俺達が外交特権を無視して世界中がそれに気付いたら、アメリカが非難されてしまうんだ。だからいいか? 君がニセの証拠ファイルをつくってくれた事には感謝するよ。だが俺達はルールを守らなきゃ。本物の証拠ファイルを出してくれ] ▽bottom line:《口語》 要点、肝心かなめ ▽open season on:~に対して一斉批判が行われる ← これは全然知らなかった。オープン・シーズンって野球?などと全く違う想像してました。 でもブース、「カミカゼスタン」って何?? ( ̄▽ ̄;; たぶん造語よね。まぁ「カミカゼ」は日本の「神風」だと思うけど、この場合はう~ん…、「海外の前線で頑張ってる同胞」と解釈しました。----------------------事件解決後、ニセのテロ情報を流したホッジがM.I.Bに連行される。(Cut to Lab.)BRENNAN: Well, shouldn't we do something? [私たち、何もしなくていいの?]BOOTH: Are you kidding? HODGINS being abducted by men in black? That's a dream come true. [冗談だろ? ホッジンズはメン・イン・ブラックに連れ去られているんだ。彼の夢が叶ったんだよ] いやいや助けてやんなさいよブース…。元はと言えば君のせいだろうに…(^^;;にほんブログ村