034328 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

地元密着なび主催・シンタニ日記

地元密着なび主催・シンタニ日記

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
Jul 26, 2004
XML
カテゴリ:特になし
「今でも、じゃなくて、今だからこそアメリカは10年先を行ってるのか」

たしかに、分厚い本は日本語に翻訳される率は低い。
かつて翻訳家を目指したこともあるので、
その辺の事情はちょっとだけだが知っている。

翻訳だと訳者がメチャクチャにしてしまうリスクもある。
(有名な本でも翻訳はメチャクチャというのはままある話)

そもそも翻訳しきれないくらいに本はたくさん出ている。


さらに、雑誌の翻訳なんて期待するほうが間違っているし、
ダイレクトメールに至っては、だれが翻訳出版するか!


私が属している健康業界でも、アメリカは10年先を行っている。
手元にある(日本語の)ビタミンバイブルという10年以上前の
本に載っているいくつかの栄養素やサプリメントが、
ここ1,2年くらいで日本でブームになっているという事実もある。

ネット関連の業界だって10年先とは言わないまでも、
10ドッグイヤーくらいは先を行っているはずだ。

そういう情報をどこからどうやって集めるのか?
下巻に情報源一覧が載っているし、本文にも色々と出ている。

まず雑誌でもかって、資料請求をしてみるというのが、
この本での一番のオススメだったりする。
見込み客リストはあっという間に流出?共有?されて、
あちこちからDMが届くようになる。

そうすればお宝が勝手に届くようになるというわけらしい。
控えめに言っても宝が混じったゴミが届くようになる。


英語のホームページを読むのだったら、エキサイトや
インフォシークの英和翻訳サービスが無料で使える。
ほんとに【使える】かどうかはさておき、あるていどは役立つ。


そして、今回のあとがきはホロリと来ます。
涙もろい人だったらハンカチがいるかも。


「お金と英語の非常識な関係(神田昌典/フォレスト出版)」








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Jul 26, 2004 10:21:24 PM


PR

Category

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

シンタニタカシ

シンタニタカシ

Favorite Blog

じゆうたく考【先進… シェフ・オオシマさん

人生のポートフォリ… ミドル英二@「ホンカコ」「ホンダソ」発行人さん
泥臭コピーライター… 現役コピーライター秋武政道さん
後悔しないための読書 Tulipaさん
特許屋 の    … 特許屋さん

Comments

幸道整体@ そうですよね。 納得!です。サラっと読める本でしたが・…
シンタニタカシ@ web2.0って 要するに「業界のキャッチコピー」ですか…
幸道整体@ こんばんわ Web2.0とは何だ!と焦って以前自分も買い…
シンタニタカシ@ コメントありがとうございます 初めまして? あの本の正しい活用法(の…
しん@ 私も読みました 本当に良い本ですよね。すごく納得できる…

Shopping List

お買いものレビューがまだ書かれていません。

Freepage List


© Rakuten Group, Inc.