きょう、近くのショッピングセンターに、日本円→豪ドル の両替に行きました。私が口座を持っているナショナルバンクの支店でも両替できるのだけど、まずそこへ行って聞いたら行員さんが「うちだと手数料取るんで、すぐそこの両替所行ったほうがレートがお得ですよ

」と教えられてちょっとびっくり。まあ、きっとあとで事実がわかったらこのお客さん怒っちゃうんじゃないかな、ってとこなのかもしれませんがね。それとも、少しでも多くのキャッシュを口座に入れて欲しい?w
そこで、言われたとおり両替所へ行き、日本の銀行封筒に入れたままの50万円を出して両替したい、と言うと、それを見たオージーの店員さんが
とっっても流暢な日本語で「はい、本日のレートがこうなりますが、こちらで両替ということでよろしいでしょうか?」と一言。これには二度ビックリ(@@)
わたし、ここ数日ずーっと話すも考えるも英語漬けだったので、頭をいきなし日本語モードに戻すのに一瞬タイムラグが生じてしまいました。

奇妙な気分のまま、それからしばらく日本語で会話していて、「それでは、お宅のお電話番号を教えていただけますか?」と言われてまたつまっちゃう。相手はちゃんと日本語で聞いてくれたのに、なぜか私はまた頭を英語モードに戻そうとしている。w
「Three eight five...ちょっと待って? 日本語から英語に戻して数字言うのって、むずかしいのよ!」

これには店員さんも思わず苦笑。でも、ちゃんと「ああ、わかります。日本語でいいですよ。」と言ってくれましたが。
ところが、今度はいつも英語で言っているものを日本語で言おうとすると、なぜか出てこない。
もう完全に、頭のなかがコンフリクト起こしていますw
元日本語教師だったせいか、相手の姿かたちが白人だと、いくら相手が完璧な日本語を話していても、懸命に「よりわかりやすい日本語」を話そうと努力してしまう私がいますw
まったく、なにやってんだか。
でも、きっとこういうのって私だけじゃないよね。こういう親切な日本人って、たくさんいるんじゃないかなあ。
yukariさん
>あはは!英語脳を持っていないわたしには羨まし過ぎる~!そんなこと言ってみた~い(^0^)
-----
いやあ、結構これ頭疲れますよ(汗)プロの同時通訳の人ってほんとにオツムの中どうなってんだろう?って思いますものw まあ、それなりに訓練積んで慣れてはいらっしゃるんだろうけれども。
とくに数字については、単位が英語・日本語違うので今だに私は苦手です(涙)(August 19, 2011 07:39:56)