|
カテゴリ:日本的サラリーマン生活
最近Hopelyを耳にすることが多いえぬです。
先週はお家でサーバーの組み立てとかOS入れ替えとか、 BIOS更新失敗してマザー交換とかやってました。 それはさておき、一日中ESPNとかJSportsとか、Historyとか NationalGeoとかつけて聞いているとどうも最近 Hopely って単語を耳にします。 意訳的には、~を望んでいるよ! 的に使っているように前後の文で理解するのですが、 今辞書をひっくり返してもこのような単語は見当たりません。 英語は詳しくありませんが、Hopeは動詞だし、形容詞にly付けて 副詞になっているわけでもないみたいだし・・・・ これって口語英語なのかな? 口語といえば、日本人はあまり使いませんが、欧米では Basicallyとかunfortunatelyとか副詞で会話を始めることが 多いみたいです。後はabsolutelyとかexactlyとかも使っているね。 最近は副詞で使うのが流行りなのかな~ で Hopely って意味は正しくはなんなの?知っている人教えてください。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[日本的サラリーマン生活] カテゴリの最新記事
|
|