|
カテゴリ:日本的サラリーマン生活
最近Hopelyを耳にすることが多いえぬです。
先週はお家でサーバーの組み立てとかOS入れ替えとか、 BIOS更新失敗してマザー交換とかやってました。 それはさておき、一日中ESPNとかJSportsとか、Historyとか NationalGeoとかつけて聞いているとどうも最近 Hopely って単語を耳にします。 意訳的には、~を望んでいるよ! 的に使っているように前後の文で理解するのですが、 今辞書をひっくり返してもこのような単語は見当たりません。 英語は詳しくありませんが、Hopeは動詞だし、形容詞にly付けて 副詞になっているわけでもないみたいだし・・・・ これって口語英語なのかな? 口語といえば、日本人はあまり使いませんが、欧米では Basicallyとかunfortunatelyとか副詞で会話を始めることが 多いみたいです。後はabsolutelyとかexactlyとかも使っているね。 最近は副詞で使うのが流行りなのかな~ で Hopely って意味は正しくはなんなの?知っている人教えてください。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[日本的サラリーマン生活] カテゴリの最新記事
Hopefully ならよく使いましたよ(^^
文頭につけたりしたら口語的に「うまくいけば」とか「期待通りになれば」みたいなニュアンスで使ってましたですよ。聞き方によっては「Hopely」みたいに聞こえるかもしれない単語ですね。 おそらくこれのことではないかな、と思ってコメントしてみました(^^)/ (Sep 4, 2006 10:48:54 PM)
エディさん
ありがとうございます。 なるほど。 Hope(fu)llyといっているんですね。 アメリカでも耳から聞いて覚えた習慣からか あまり聞いたまま調べてました^^ もっともネイティブの発音ではなかったのが原因 かもしれません。というのも昨日一番聞いた番組は ESPNのビリヤード大会(トリックショット)で 各国の選手が9番がここに入ったらいいな というような感じで使ってました。 まさしく Hopefully ですね。 謎が解決(笑 >Hopefully ならよく使いましたよ(^^ >文頭につけたりしたら口語的に「うまくいけば」とか「期待通りになれば」みたいなニュアンスで使ってましたですよ。聞き方によっては「Hopely」みたいに聞こえるかもしれない単語ですね。 >おそらくこれのことではないかな、と思ってコメントしてみました(^^)/ ----- (Sep 5, 2006 03:25:33 AM) |
|