|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
│<< 前へ │一覧 │コメントを書く |
![]() こんばんは。台湾へ来て2ヶ月半が経ちました。 7/6に初めて来たときには、少し緊張もしましたが、台湾メンバーが良くしてくれるので、今は大きな問題なく生活が出来ています。 中国語は今月からすでに中級過程が始まりました。やはり初級に比べると難しく、覚えなきゃいけない単語や表現が多々あります。なので、毎日8時間授業を受けたあと確実に復習をしないといけないし、時間があるときは予習をしてから学校に行くようにしています。 今では中級の授業にも少し慣れてきているので、10月に試験を受けてから日本に帰ろうと思っています。 いまは学校が終わると毎日台湾の会社に出社しています。ただ今は台湾での仕事というのはないので、主に中国語の復習をやっており、分からないところが出てきたら、台湾の職場の人に聞いたりしています。またたまには台湾の同僚と飲みに行ったりしていて、コミュニケーションをよく取るようにしています。 また週末はサッカーをやっていますが、みんなでサッカーをやるというのは面白いですね。ここ台湾ではいろいろな年代の人がサッカーをやっていてみんな楽しんでいます。さらに自分と同じ年代の人が中国語を喋れるので、それは僕にとっては本当に刺激的なことだなぁと思っています。 今月は台湾出張最後の月で少しずつ日本に帰国する準備をしています。 今月は毎日学校へ行くのではなく、水曜日は台湾の会社へ行って営業の実習をしたり、また仙台の会社から職場の状況を教えてもらったり、少しずつですが帰国後の準備をしています。またせっかく始めた中国語も続けようと思っているので、インターネットを使った中国語の授業を受ける準備もしています。 そんな感じであと台湾生活もあと2週間となりましたが、いろいろなことを学んでいければなぁと思います。ということで、ではでは。 追)以下同じ内容を中国語で書いています。練習です・・・。 日本語にない漢字があるとうまく変換できず?となってしまいますが、そこはご勘弁ください。 時間過的真快,我来台北已経两个半月了。 七月六号我第一次来台北的時候,心里真緊張,幸好我运气不錯,跟台湾的同事,学校的同学,老師和台湾的足球隊員都很合得来,我現在住在台湾没有問題了。 中文学校的課程已経開始了中級中文,跟初級的課比起来難多了,我也学了很多新的句型和生詞。我毎天上八个小時的課,所以我毎天下課以后要再復習。如果有時間的話,我上課前一定要予習。 這樣学習效果比較好。越来越習慣上中級課的方式了。我十月一号要考試,然后回日本去。 我毎天下課以后,就在台湾索尼公司上班,我跟同事復習中文。如果我有問題的話,我的同事很客气的教我。有的時候,我們一起去喝酒,一遍吃東西,一遍聊聊天,所以在台湾索尼的這段時間對我非常重要。 我在台湾毎个星期天去踢足球,跟大家一起踢足球踢得很有意思。我們的足球隊有各年齢組,這是很有意思的,因為同年齢組的足球員可以説中文,對我来説這是非常興奮的事情。 因為這个月是在台湾的最后的一个月,我要開始準備回日本工作了。 這个月,我毎个星期三去台湾公司学銷售。我的上司从日本的公司給我最新的資訊,讓我看得到日本公司的情况。就有回日本以后,我要継続学中文,所以準備加入中文学校的网路課。 因為在台湾生活這有两个多星期, 然后就要会日本去了,這有很多事我要学。謝謝。
☆無失点の守り+純平のゴール!(Sep 25, 2011 10:59:37 PM)
│<< 前へ │一覧 │コメントを書く │ 一番上に戻る │ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||