|
|

※(画像は素材屋さんのです。持ち出さないようにお願いします。)
↓リンクバナーです。よろしかったらお持ち帰りください


☆ My Favorite Poetry ☆
Elizabeth Barrett Browning
※クリック注意BGM付
I love you not only for what you are,
but for what I am when I am with you
あなたのすべてが大好き。
けれども、
大好きなのはあなただけではありません。
あなたといるときの私も大好き。
|
聖徒たちよ。主をほめ歌え。
その聖なる御名に感謝せよ。
まことに、御怒りはつかの間、
いのちは恩寵のうちにある。
夕暮れには涙が宿っても、
朝明けには喜びの叫びがある。
(詩篇30篇4&5節)
“寒さに震えた者ほど、太陽の暖かさを知る。
人生の悩みをくぐった者ほど、生命の尊さを知る”
by ホイットマン
★ Had I the heaven's embroidered cloths,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
(W・B・イェイツ)
★“Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass, of glory in the flower, we will grieve not. Rather find strength in what remains behind.”
草原の輝き 花の栄光
再びそれは還(かえ)らずとも
なげくなかれ
その奥に秘められたる 力を見い出すべし
(ウィリアム・ワーズワース)
★’Tis better to have loved and lost
Than never to have loved at all
愛したことが全くないよりも、
愛したあげくに失ってしまうほうが、優っている。
(Alfred Tennyson,“In Memoriam”)
Love came down at Christmas
Love all lovely, love devine;
Love was born at Christmas
Stars and angels gave the sign
~Christina Rossetti
―A thousand wind―
Do not stand at my grave and weep;
I am not there,
I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
(Author Unknown)
- 千の風 -
私のお墓の前に立って 嘆き悲しまないで。
私はそこにはいません。
眠ってなんかいません。
私は千の風になって 吹き抜けています。
私はダイアモンドのように 雪の上できらめいています。
私は陽の光になって 実った穀物にふりそそいでいます。
秋には おだやかな雨になります。
あなたが朝の静けさの中で 目覚めるとき
私はすばやく駆け上り
まだねむってる鳥たちを 空でくるくる舞わせます。
夜は優しく照らす星になり 私は、そっと輝いています。
わたしのお墓の前で嘆き悲しまないで。
私はそこにはいません。
私は死んでないのですから。
★気持ちよい生活を作ろうと思ったら、 済んだことをくよくよせぬこと、
めったに腹を立てぬこと、 いつも現在を楽しむこと、
とりわけ、人を憎まぬこと、未来を神にまかせること。
(ゲーテ)
彼は、私たちのそむきの罪のために刺し通され、
私たちの咎のために砕かれた。
彼への懲らしめが私たちに平安をもたらし、
彼の打ち傷によって私たちはいやされた。
―イザヤ53章5節―
☆― THE SERENITY PRAYER ―☆
O God, give us
serenity to accept what cannot be changed,
courage to change what should be changed,
and wisdom to distinguish the one from the other.
(Reinhold Niebuhr)

God,
Give us grace to accept with serenity the things that cannot be changed,
Courage to change the things which should be changed
and the wisdom to distinguish the one from the other.
Reinhold Niebuhr(1943)
― 冷静さを求める祈り ―
神よ、
変えることのできないものについては、
それを受け入れるだけの心の静けさを我らに与えたまえ。
変えることのできるものについては、
それを変えるだけの勇気を我らに与えたまえ。
そして、
変えることのできるものと、変えることのできないものとを、
識別する知恵を我らに与えたまえ。
(ラインホルド・ニーバー)
参考図書:
ハーブ栽培辞典/宮野弘司/いしずえ
ハーブと暮らす本/日本ヴォーグ社
|