|
カテゴリ:今日のこと
涼しくなってきたので、散歩が増えました。 娘が自転車で私が歩き、と言うパターンですけどね。 暴走息子のときと違って、のんびり走る娘なので ウォーキングにはちょうどいい。 (息子のときはジョギングでした^^;) 昨日、歩道を走っていると前からママチャリが・・・。 すれ違うには狭かったので、街路樹の切れ目で端に止って待っていました。 後ろに子供を乗せたママさんが、すれ違いに「すみませ~ん」と挨拶。 私「は~~い」と交わし、そしてまた娘を走らせました。 その後、娘の走行に付添いながら頭の中で繰り返す 「すみませ~ん」 「は~~い」 「すみませ~ん」 「は~~い」 ・・・何か違和感 そうだ 私は普段「すみませ~~ん」といわれると、「いいえ~~~」と応えるのだ。 でも、考えてみるとそれも変だよね~と1人突っ込み。 日本人の謙虚さから来ているのであろうこんな会話だけど 英語に直訳すと 「I'm sorry」 「No」 って言う事になるよね~。 まぁ「I'm sorry」 は 「Excuse me」って感じだろうけど どちらにしても「No」の返事はおかしい。 やっぱり直訳するのはおかしいけど 日本語って、難しい。 使い方間違ってるかも。 頭の中で悶々・・・ 普通に「ありがとう」「はーい」で良かったんだよね。 (自転車でのすれ違いざまに「ありがとうございます」 「いえいえ、どう致しまして」は無理なので) おばちゃんとかとすれ違う時は、ありがとうって言ってもらえる事が多いんだけど そういや、自分も「すみません」とか言っちゃってる。 こんな時に「ありがとう」って言うと、上から目線的な気になるからかな。 娘、ひたすら自転車走行中・・・ 私、1人でずーっとこんな事を考えておりました。 普段頭を使わないせいか、今日は頭痛がします(爆) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|