ブログを作る※無料・簡単アフィリ    ブログトップ | 楽天市場
183528 ランダム
徐静蕾 (旅行・海外情報)楽天ブログ 【ケータイで見る】 【ログイン】

はるさめのひとりごと
ホーム 日記 プロフィール オークション 掲示板 ブックマーク お買い物一覧

PR

Calendar

November 2011
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   
<一覧へthis monthnext>

Keyword Search

Favorite Blog

an・anの台湾特集。 台湾クワズイモさん

マルチリンガルへ… shizushizuk206 さん
ちゃい二胡奮闘記 ちゃいにこ さん

Category

Archives

Mobile

>>ケータイに
このブログの
URLを送信!

 

はるさめのひとりごと

<< 前へ次へ >>一覧コメントを書く

2010.07.17 楽天プロフィール Add to Google XML

徐静蕾
[ カテゴリ未分類 ]    

今日は夫が子供らを英会話教室に連れて行っている間に、
これで最後!と思って「杜拉拉昇職記」を見ました。

う~ん。やっぱり中身が薄い・・・
ベストセラー小説の映画化だったからお客がそこそこ入っただけでは?
と思いました。もうこのDVDは封印ですね。

話は変わりますが、私、試験の択一問題をやる時は
「むむっ、これはあのドラマのあの登場人物が言ってたセリフだな。」
って感じで、ドラマ中のセリフを参考に解答することが多いのですが、
その時に登場回数が一番多いのが徐静蕾です。

彼女の中国語は子音の発音がちょっと日本語っぽい?
と思うのは私だけでしょうか?

なんか「徐静蕾の中国語だったら真似しやすいな。」と感じるんですよね。
彼女の発音はとても身近に感じます。
彼女、生粋の北京っ子なのですが、極端なアル化もしてないし。

過去に見た彼女の映画ドラマは以下の通り

我愛ni
開往春天的地鉄
夢想照進現実
花眼
一個陌生女人的来信
スパイシーラブスープ
将愛情進行到底
譲愛作主
天空下的縁分

書き出してみるとドラマは3本しかありませんね(下3つ)。
もっとたくさん見ていると思っていましたが。

中でも「天空下的縁分」はここ数年、思いついた時に何度も見ていて
徐静蕾部分のセリフはほぼ覚えていると思います。
このドラマの徐静蕾、今とは違って細~い!体のあちこちが尖ってる感じ。

とにかく、徐静蕾の発音は子音が日本人っぽいと思うのですが、
この意見に賛同してくださる方、いらっしゃいますか?
(いないかも。私の思い過ごし?)


Last updated  2010.07.17 22:18:51
コメント(2) | コメントを書く




■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
・メッセージ本文は全角で800文字までです。
・書き込みに際しては楽天ブログ規約の禁止事項や免責事項をご確認ください
・ページの設定によっては、プルダウンで「顔選択」を行っても、アイコンが表示されません。ご了承ください。


耐えられない軽さ   Shiraさん


Re:耐えられない軽さ(07/17)   はるさめ3428さん


<< 前へ次へ >>一覧コメントを書く一番上に戻る


Powered By 楽天ブログは国内最大級の無料ブログサービスです。楽天・Infoseekと連動した豊富なコンテンツや簡単アフィリエイト機能、フォトアルバムも使えます。デザインも豊富・簡単カスタマイズが可能!

Copyright (c) 1997-2012 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.