カテゴリ:古今憧憬
藤原敏行(ふじわらのとしゆき) 秋来ぬと目にはさやかに見えねども 風の音にぞおどろかれぬる 古今和歌集 169 秋が来たと 目にははっきり見えないけれども 風の音にはっと気づかされたなあ。 註 古今調特有の理屈っぽさもやや感じられるが、繊細な感覚と端正な言い回しで秋の訪れを詠った秀歌。 さやか:亮(さや)か。分明。はっきり、くっきりしていること。「爽やか」とは語源的に無関係。 ね:打ち消し・否定の助動詞「ず」の已然形。 おどろく:気づく。目が覚める。はっとする。現代語「驚く」の語源だが、ニュアンスは異なる。 れ:自発の助動詞「る」の連用形。自然とそうなる意味。 「ぞ・・・ぬる」は強意・整調の係り結び。「ぬる」は完了の助動詞「ぬ」の連体形。 「音」と「おどろく」が掛けてあるのかも知れない(当時、濁点表記はなかった)。 秋 鰯雲 煙樹ヶ浜(和歌山県日高郡美浜町) ウィキメディア・コモンズ パブリック・ドメイン * 画像クリックで拡大。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2016年09月20日 18時03分50秒
コメント(0) | コメントを書く
[古今憧憬] カテゴリの最新記事
|
|