4078073 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

Minami’s クラブ

*子どもの言葉(バイリンガルへの道)*


アメリカ人と日本人のハーフで生まれて来た以上 英語と日本語両方ちゃんと話せるバイリンガルになってほしい。

でも現実にはなかなかむずかしいみたいだ。

学校へ行き出す前ならなんとか両方話せても、
学校へ行き出すと途端にその国の言葉しか話さなくなるらしい。。。。

アメリカの学校へ行っている友達の子どもは
まわりの友達がみな英語を話すものだから
日本語を話すのが”恥かしい”とさえ言っているくらいだ。

逆に日本の学校へ行っている友達の子ども(パパはアメリカ人)
は完璧日本語を話している。
パパの言う事はわかっていても返事を日本語で返すらしい。。。。

将来両方話せる事が仕事をする上でもとても役に立つし、
両方勉強できる環境にあることがとても幸せなことだと、
5才の子どもに言ってもまだわからないだろう。。。。

私は日本で上の子を出産。8ヶ月の時に渡米した。
言葉を覚え出す2才くらいの頃
一生懸命見ていたのが、アメリカの幼児番組だ。

しばらくして、日本にいる妹から
「お母さんといっしょ」のビデオが送られてきた。

そうか、英語のテレビと日本語のテレビを平行して見せればいいのか!
でも頭の中で混乱したりしないのかな?

2才半になる頃にはカウント1~20まで言えるようになった。
カラーも言えるようになった。でもやっぱり英語。

私もなるべく子どもには日本語で話し掛けようと思っていつつも
忙しかったり、めんどくさかったりするとついつい英語になってしまう。
日本語で何かを言ってもすぐ理解してもらえないからだ。

私の父は片言の英語と片言のスペイン語を話す。
だからアメリカに遊びにきても子どもに片言の英語で会話していた。

しかし私の母親は英語を話さない。
だから下の子を出産した際母親がアメリカにヘルプにきてくれたときは、
子どもにおかまいなしに日本語ではなしかけていた。

母親がいた約2週間の間、何気なく日本語を覚えたようだ。
無理矢理にでも話し掛けるのが大切なのかな?
でもそれも母親が日本へ帰ってしまうとまたすぐ忘れてしまう。。。

息子が3才9ヶ月下の子が1才1ヶ月の時日本に引っ越してきた。
その頃息子は逆ルー大柴状態。(笑)
言葉の基本が英語で、ところどころに日本語の単語が入る。

引っ越してきて1ヶ月実家に住んでいた。
父には無理矢理にでも日本語で会話してくれるよう頼んだ。
日本のNHKの子ども番組をたくさん見せた。
ドラえもんやあんぱんまんなどのアニメも見せた。

日本へ引っ越してきて3ヶ月。
息子は日本語で会話できるようになった。
子どもの習得能力ってすごい!と感心させられた。
さらに3ヶ月。英語と日本語の区別がつくようになった。

日本語で何かを話した後に
「それは英語でなんていうの?」
と聞くとちゃんと答える事ができる。

パパには英語、ママには日本語。パパの友達には英語、
ママの友達には日本語と完璧に相手を見て会話できるようにまでなった!

息子は今ポケモンがお気に入り。
アメリカで旦那が買ったポケモンのビデオを前はよくみていたが、
今では「日本語のポケモンが見たい」とレンタルビデオ屋で借りては見ている。

ポケモンの主題歌を歌ったり、モー娘の歌を聞いて口ずさんだり
今は日本語がお気に入りのようだ。

ただ一つ今心配なのは、旦那の言葉使い。
ホント旦那は口が悪い。すぐにF言葉がでる。

ハワイ市場さんの日記にも書いてあったが、
言葉の最初にFUCKをつけるやつだ。
アメリカでは放送禁止用語(映画はオーケーだが)らしく、
テレビなどでF言葉を言うとそこにはピー音が入る。

日本語だとなんだろう?”くそ”って意味かな?
ある日息子が遊びに来た友達に言った!

「What a Fuck are you doing?」(何やっているんだよ)

思わず私は息子を叱った!そんな言葉使っちゃ駄目!
息子はF言葉の意味をよく理解していない、
これは旦那の口癖なのだ。旦那にもよーーーーく注意した。
息子の前では気を付けて!
聞いてないようでよく聞いているから!って。

もし学校で汚い言葉使いしようものなら親がすぐ呼ばれる。
それくらいアメリカはうるさい。
子どもにふさわしくないような言葉使いをしているアニメの前には必ず

「注意画面」が出てくるほどだ。

あと3年は日本にいられると思う。
その間に完璧に日本語を頭に入れてほしい。
きっとアメリカに帰ってアメリカの学校に通ったら
日本語を話さなくなるだろうから

ハートNext


© Rakuten Group, Inc.