Alexandre Dumas, Les trois mousquetaires
(Photo:l'ouverture de l'edition de Livre de poche)Une des histoires que j'aime passionnement. Chaque fois que je me plonge dans la lecture, des nouveaux attraits m'enchantent... 読むたびに夢中にさせられる、我が永遠の愛読書の一つ。 それ以外、コメントのしようもないほどに...C'est la soiree heureuse et rayonnante de ma vie. Vous rappelez-vous la belle nuit qu'il faisait? Comme l'air etait doux et parfume, comme le ciel etait bleu et tout emaille d'etoiles! Ah ! cette fois, monsieur, j'avais pu etre un instant seule avec vous... Oh! Vous ne savez pas tout ce qu'il y a de felicites du ciel, de joies du paradis enfermees dans un moment pareil. Tenez, mes biens, ma fortune, ma gloire, tout ce qu'il me reste de jours a vivre, pour un pareil instant et pour une semblable nuit! 邦訳版なら、鈴木力衛訳の『ダルタニャン物語』(全11巻)が聖典のようなものでしょうか。ダルタニャン物語(第1巻(第1部三銃士)) 『三銃士』の物語だけでなく、続編の『二十年後』、続続編の『ブラジュロンヌ子爵―十年後』までを通して日本語で読めるのは、今のところこの版だけです。復刊版なので、少しだけ訳文に旧弊さがあるのは否めませんが、かっちりとした見事な日本語ではあるので読み応えはあります。 『三銃士』だけでいい、というなら、福音館古典童話シリーズの、『三銃士』(上下二巻)、朝倉剛訳も良いですね。19世紀当時の版画挿絵が入っているのも魅力だし、訳文がスマートで魅力的です。 三銃士(上)三銃士(下)