ナナ・ムスクーリ 「シェルブールの雨傘」
カトリーヌ・ドヌーブが主演したミュージカル風映画「シェルブールの雨傘(Les Parapluies de Cherbourg)」。映画としても素晴らしい作品ですが、音楽が秀逸。中でも、戦争に行く恋人ギイを見送るジュヌビエーブが涙ながらに歌う歌は、特に有名なものでしょう。その歌を、ナナ・ムスクーリ(Nana Mouskouri)が歌っています。歌詞は映画の中のそれとは少し違っていますが、これも涙が出そうなほどに切ない歌。映画の方も、この歌のラスト、“駅での別れ”の場面で“FIN(ジ・エンド)”にしておきたくなる気がしてしまいます...Depuis quelques jours, je vis dans le silenceDes quatres murs de mon amourDepuis ton depart, l'ombre de ton absenceMe poursuit chaque nuit et me fuit chaque jourJe ne vois plus personne, j'ai fait le vide autour de moiJe ne comprends plus rien,parce que je ne suis rien sans toiJ'ai renonce a tout, parce que je n'ai plus d'illusionsDe notre amour ecoute la chansonNon, je ne pourrai jamais vivre sans toiJe ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourraiUn instant sans toi et je n'existe pasOh mon amour, ne me quitte pasMon amour, je t'attendrai toute ma vieReste pres de moi, reviens, je t'en supplieJ'ai besoin de toi, je veux vivre pour toiOh mon amour, ne me quitte pasIls se sont separes sur le quai d'une gareIls se sont eloignes dans un dernier regardOh je t'aime, ne me quitte pas.数日来、静寂の中で暮らしている私、この愛に閉じこもって。貴方が行ってしまってから、貴方の不在が影のように夜毎私を追いかけ、昼には逃げていく。私にはもう誰も見えない、私の周りにあるのは虚ろさだけ。私にはもう何も分からない、貴方なしでは駄目な私だから。すべてを諦めてしまった私、もう幻想なんて抱けないから。聴いてちょうだい、私たちの愛の歌を。いいえ、貴方なしでは生きてなんかいけないわ。無理なのよ、行かないで、私死んでしまうわ。貴方なしでは、私は生きていられないの。ああ、愛しい人、行かないで。愛しい人、私は一生貴方を待ち続けるわ。傍にいて、戻ってきて、お願いだから。貴方が必要なの、貴方のために生きたいの。ああ、愛しい人、行かないで。駅のホームで別れた恋人たち。最後の眼差しを交し合って、離れていく。愛してるわ、行かないで…↓「シェルブールの雨傘」オリジナルサントラ↓↓映画「シェルブールの雨傘」(ビデオ)↓↓「シェルブールの雨傘」仏和対訳シナリオ↓