2875091 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

結婚26年アメリカ人夫婦の会話&晩ご飯日記

結婚26年アメリカ人夫婦の会話&晩ご飯日記

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2013.01.31
XML
カテゴリ:晩ご飯
Qちゃんと刑務所のドキュメンタリーを観ていた。

スマイル「オレゴン州にもあるよね。 Qちゃんと一緒に州刑務所の近くを車で走ったことがあったのを覚えてる。 あれ、オレゴン州の刑務所でしょう?」

クール「そうだ。 『State Pen (州刑務所)』。」

スマイル「なんて、言った? 」

クール「『State Pen』。」

スマイル「『State Pen』って、 ペンの『Pen』?」

クール「そうだ。 同じスペルの『Pen』。 でも『Penitentiary (刑務所)』の省略。」

びっくり「へえ~、知らなかった。 『State Pen』、今後の英会話の訓練に覚えとこ。」

大笑い「....『Penn State (Pennsylvania State University) 』ってあるじゃん。 なんか『State Pen』と似てる。」

クール「ははは、そうだな。」

ウィンク「面白いジョークを思いついた。教えてあげようか?」

クール「うん。」

スマイル「英語をよく知らない女がペンシルバニア州の酒場で男と出逢った。会話も弾み『Where are you from?』と女が男に尋ねた。」

クール「.....」

スマイル「 男は『I am from the State Pen.』と答えた。」

クール「.....」

スマイル「女は英語を知らないので、『He is from Penn State. (ペンシルバニア州立大学の学生か。)』と思った。」

クール「ははは、それいいな。 でもね、『Penn State』は『n』が2つで、『Penn State』と表記されるんだ。」

びっくり「『Penn State (ペンシルバニア州立大学)』と『State Pen (州刑務所)』、 意味の区別を知っているのと知らないのでは会話の内容が大きく違ってくるな。」

晩ご飯:

P1330336.JPG

秋刀魚寿司
きんぴらごぼう
お吸い物

ぺろり「いただきます。」

にほんブログ村 料理ブログ 今日作った料理へ
にほんブログ村





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2013.02.03 13:23:58
[晩ご飯] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.