|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() nayunaの日記 [全237件]
2人は私も入会している地元の国際結婚&国際児の会のメンバーです。 その会が今年10周年を迎えるのと (私は3年前に入会しました) いろいろな国の話を特に家族や主婦の立場から聞こうという 地元の自治体のテーマがぴったりあって 講演会に出ることになったようです。 私も韓国という外国で外国人ママとして暮らしましたが やっぱり決定的に違うのは自治体のサポート。 「外国人主婦の集まりを教えてください」と韓国の区役所で聞いたら 「ありません」と。。。 日本では今やどの地方に行っても外国人に日本語を教えるボランティアや 外国人ママサークルの1つや2つは自治体で紹介してくれると思うのですが。。。 結局韓国ではネットで知り合った同じ国のママ達が 自分で集まって活動をしている場合が多かったけど もう3年近く前のことだから今は自治体のサポートがあるのかな??? *********************** 私は結婚前に日本語学校で働いていたことがあったので 外国人とお付き合いしたり話したりする機会は多かったのですが 韓国では黒人系の人と話したことが印象的でした。 ある黒人男性に南大門で道を尋ねられて教えてあげると 「あなたに教えてもらうまで2時間も断られつづけた。あなたも韓国人なの?」 と聞かれました。 私は韓国に住む日本人、と答えると 「あなたは韓国人の友達がいる?私は韓国でいい思い出がない」 と言っていました。 ********************** それから駐韓米軍のある町の入管へ行くのに 道がわからなくていろいろな韓国人に聞いたけどダメ。 最後にせっぱつまって遠くの外国人に大声で 「えくすきゅーず みー さー!」 と声をかけたら 100メートルくらい先から黒人の米兵が走ってきて 「きゃん あい へるぷ ゆー?」 親切なことに入管まで連れて行ってくれたのでした。。。 外国人になってわかる外国人のありがたさ(涙) *********************** 今、韓国は韓国人の母を持つアメフトのスター選手の活躍に沸いています ![]() (彼の腕にはハングル文字で「ハインズ・ウォード」と自分の名前が書いてある) 今や韓国は経済や産業で海外進出を果たし、成熟しつつあります。 移民した韓国人だけでなく、こうした国際結婚によって生まれた国際児にも 韓国人は同じ気持ちで接するだけの準備ができているでしょうか。。。 Last updated 2006.02.11 15:19:12
nayunaです。 みなさん、大変お久しぶりです。 ほほほ。。。タグの入れ方まで忘れてしまいました。。。 楽天のパスワードもうろ覚えで ログインに失敗してしまいました。 (情けない。) こんなに韓国の新聞にイチャモンつけている私が 某紙の翻訳を再開しました(汗)。 そして日本語教師も再開しました。 おかげでズボラ主婦が超ズボラ主婦になっています。 こうして働けることと 家事からエスケープしても文句を言わない家族に 感謝の気持ちでいっぱいです。 こちらの日記によってくださるみなさんにも 見捨てないでくださってありがとうございます~。 これからもマイペース更新を続けていきますm(_ _)m Last updated 2006.01.24 21:54:06
shingさんのコリアニメやつあたりに 「ちばてつや謝罪誤訳説」が載っていました。 東亜日報日本語版 韓国語版(原文はすぐに「謝罪します」が削除されたそう) ちばてつや氏公式サイトのコメント 以前、サッカーのアン・ジョンファン選手が 竹島問題について 「『日本のチームメイトを説得する』と言った」 と韓国紙で報道され 本人がチームを通して「そんなことは言っていない」 とコメントしたことがありました。 何でこんなことが起こるの? 考えられる原因 (1)韓国の報道機関が読者・視聴者ウケをねらっている。 何かの話題について、直接関係のない有名人のコメントを通して 報道機関の主観を込めようとしている? それなのに有名人が期待通りのコメントをしなかったので 言葉じりを拾って拡大解釈して記事にしている? (捏造という人もいますが) 韓国には「コジンマル ポテソ(直訳:嘘を補って)」という言葉があります。 針小棒大(=誇張)ともいえますが。。。 (2)通訳の広い意味での誤訳(ニュアンスがきちんと伝わっていない) 韓国は日本より通訳・翻訳の専門大学院もたくさんあって ハイレベルな専門家も多いのですが 裾野が広いというか 留学経験がなくても通訳業・翻訳業をする人もいます。 日本で大学の英文学科を出ても英語の通訳ができないように 韓国で日本語を専攻しても しゃべれるレベルは日本の日本語学校で1~2年勉強した就学生と大差ない ・・・というのが韓国で日本語を教えた実感です。 それに通訳・翻訳に対して社会的認識があまり高くなくて 日本語は特に文法的に似ているせいか 「外国語と思われていない」(by うちのダンナ) といいます。 でも、やっぱり外国語。 「通訳は70%訳せばOK」(by 同時通訳大学院出身の韓国人の友達) だそうで、確かに私が通訳しても ヨン様の通訳も100%一字一句は訳していないです。 この記事の場合は ちば氏のコメント >「嫌韓流」という作品について、そのインタビューの席上で質問された事実はありません から考えると (1)の要素大? (2)の通訳の間違いがあるとしたら ちば氏が会場の質問者の答えの最後で言った >失礼しました を「謝罪します」と訳したかも。 この「失礼しました」は韓国語の「シルレヘッスムニダ」じゃなくて 英語で言えば「Thank you」、つまり発言をしめくくるあいさつと思われます。 韓国語でもこういうときは「カムサハムニダ(ありがとうございました)」。 言葉が似すぎているためにかえって真意が伝わらない =言葉の字面だけで訳した誤訳 の可能性あり。 近いところほどご用心♪ (深い意味はありません) どっちにしても直接取材してないのに記事にしちゃいかんです。 朝●新聞流の元祖?orz Last updated 2005.10.05 12:25:34
恋のマイアヒ(公式サイト) 学校の移動教室のバスの中でお楽しみの歌集に載っていたとか。 この歌集の歌がスゴイ。 私の頃は『森の音楽隊?』とか載っていたと思うけど おこちゃま1号の歌集にはORANGE RANGEとか ドラマ『海猿』のテーマソング?とか入っている! 最近の小学生は大人だなぁ~。 それに小学校の英語の時間にネイティブの先生が モルドバ語と英語と日本語空耳ver.のプリントを作ってみんなで聞いたそうです。 9月の中ごろに例の「のまネコ」のフラッシュが奇跡的に見れたのですが 次の日から「not found」になっちゃいました。 avexにはついに殺人予告がされたとか。。。 ここにはまだ見られるフラッシュあります! で、国際ママ・パパの会のクリスマスパーティで マイアヒの英語バージョン歌詞を歌いたいと思ったのですが 英語で歌っている音源が見つからなくて。。。 (サイトはあるけどバッファが始まらないT.T) 日本語空耳ver.でパラパラでもやろうかな?と考え中です~。 Last updated 2005.10.03 17:50:14
・・・地元なんです。韓国の。 このショッピングモール自体は私たちが日本に帰った年の夏にできたのですが その前からカルフールや映画館街とかあって 住んでいた頃はほとんど毎週買い物に行っていました。 ラフェスタ この夏、姑の家に泊まった時もここでお茶を。。。 (小さい写真にカーソルをあてると大きな写真で見られます。 椅子が全部『ロッキングチェア&ブランコ』になっていて 揺れながらでっかい激安パフェが食べられる!) 近くに陸軍の予備役訓練場があるのでそこから持ち出された??? ぶっそうや~! Last updated 2005.09.20 11:18:00
旧正月と並ぶ韓国の2大年中行事。 「韓国の旧盆」と言う人もいるけれど 盆は仏教行事で、秋夕は儒教の行事なので 細かく言うと由来が違います。 でも、どっちも先祖に思いを馳せる日。 姑は家族の中で1人だけ厳格なクリスチャンで この韓国の伝統行事をしません。 だから本当なら長男の嫁として祭祀(チェサ)や茶礼(チャレ)・・・先祖をまつる儀式の 大変な料理作りや親戚づきあいに頭を悩ませるはずの私も 姑が「うちはやらない!」という方針のもと あまり苦労せずにすごさせてもらいました。 でも、本当は姑も子供や孫たちに会いたいんです。 だから祭祀はしなくてもみんなが集まってごちそうを作ったり 松餅(ソンピョン・・・秋夕に食べるおもち)を作ったり。 それなのに今年は姑の腰が悪くて料理が作れないから・・・と 「来るな」といったそう。 電話をすると姑はそういうけれど、やっぱりさびしいそう。 次男の嫁が来て、料理してくれるのでは・・・と期待していたらしいけど 「お義母さんはクリスチャンで秋夕はしないから私が行っても迷惑では」 とやんわり断られたそうで なんかなぁ。。。 かといって、今日本にいる私がどうにもできないし。 そんな姑と電話で話すたびに憂鬱になるうちのダンナ。 いろいろあるなぁ・・・。 Last updated 2005.09.20 11:32:39
![]() ↑トッポッキ↑ 私が日本語を教えている韓国のお母さんが 国際ママ・パパの会で「トッポッキ」を実演レクチャーしてくれました。 そのお母さんのご主人様が書いてくださったレシピ!(原文どおり) 作り方法: 1.トックポックギ餠とおでんを洗って水に入れておく。(5分位) 2.キャベツを千切りしておく。 3.フライパンにトックポックギソースを入れて沸かす。 *トックポックギソース:コチュジャンと砂糖を適量を水に溶いて沸かす。 4.トックポックギソースが沸けば準備したトックポックギ餠とおでんを入れる。 5.杓子でよく掻きまぜてくれた後、トックポックギ餠が半分ぐらい煮えた時、 キャベツや野菜を入れてキャベツや野菜が煮えるまで杓子でよく掻きまぜてくれる。 6.最後にケチャップを入れて甘ったるい味をつける。 ( 好き嫌いによって醤油や塩を入れても構わない) 7.お皿に盛り出せば終り。 ★分量が「適量」なのがポイント高し!★ うちの姑はトッポッキみたいな韓国ファーストフードは作らなかったので 私もきちんと習ったことがありませんでした。 で、自己流でトッポッキに醤油いれてたから うちのダンナ「しょっぱい」連発してたのね。。。 (ついでにニンニクもT。T) 韓国の屋台やショッピングセンターのフードコートで食べていたのは 平べったいオデン(さつま揚げ)とゆで卵が入っているのがほとんどだったのに ここの奥さん&ご主人&お友達は 「キャベツか白菜は絶対入れる!」 「オデンは棒オデン(ちょっと太めで長いさつま揚げ)に限る!」 と力説してました。 そうだったのか~。 去年は私&韓国人のママ友2人で ![]() ↑チャプチェ↑を作ったんだけど 「はるさめはゆでてから水で洗う!」VS「洗わない!」 「醤油が多すぎ!」VS「コショウ多すぎ!」 という具合に人によって作り方が違いすぎる! (ちなみに私は春雨を洗わない派です⇒温めなおしてもふやけないのでおいしい) 韓国料理は奥が深い・・・。 トッポッキは大人用の辛バージョンと子供用のケチャッ入りプバージョンを作ったけど 辛バージョンのほうが人気でした。 ご夫婦はかなり気を使って辛くしないようにしてたけど やっぱ他の国の人たちも辛いほうがおいしい!と言ってました。 来年は何かなー? バングラディッシュの鶏炊き込みご飯 (トマトとヨーグルトとスパイスいっぱい!辛くない)と タイの生春巻きもおいしかったです! 生春巻きのスイートチリソースとライスペーパーを買ってそれから毎日食べてます。 ダイエットにもよさそう~。 Last updated 2005.09.16 17:48:03 |一覧| |
|