1069739 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

I'll Sleep When I'm Dead!

I'll Sleep When I'm Dead!

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

お気に入りブログ

The injured player … samito07さん

TOEIC(R)990点満点 … jyaiannomimiさん
日本で英語を上達さ… たまぞう♪さん

コメント新着

塩見賢人@ 【アンケート調査結果】TOEICに必要な学習時間について 突然の問い合わせ失礼します。 英語学習ひ…
106mamasan@ お疲れ様です!! りーやんさん、こんにちは(^^)  日本…

フリーページ

カテゴリ

ニューストピックス

2004.08.30
XML
◆bed of roses / bowl of cherries

A pleasant easy place, job, or position; an easy life.

ex) A coal miner's job is not a bed of roses. / After nine months of school, summer camp seemed a bowl of cherries.

◆bed of nails

A difficult or unhappy situation or set of circumstances.

ex) "There are days when my job is a regular bed of nails," Jim groaned.

Notes:
Bon Joviの曲に「Bed of Roses」というバラードがありますが、これは「楽しき人生」とかそういう意味だったのですねー。単に「薔薇の寝床」だと思ってました。

I want to lay you down on a bed of roses
For tonite I sleep on a bed of nails

うーん、やっぱこれって「薔薇の寝床」?詩的センスがないので解説できません。bjkeikoさん、出番です。

なんとなく、「俺、ソファーで寝るからベッド使っていいよ。」という、付き合い始めのカップルの会話のような気もします。

***********

やっとこさJeffery Deaverの「Bone Collector」を読み終えました。

最初はなかなか読む時間が取れなくて停滞気味だったのですが、半分を過ぎた時点で急に加速して一気に読み終えました。

面白かったー!

途中で理解を深めるために映画も見たのでなんとなく犯人の目星はついていたのだけど、見事にそれを裏切られました。といっても、最後のほうになったらみんな怪しくて、誰が犯人でも納得していたかも知れません(^^;

それ以上に犯人がわかった後の「どんでん返し」も強烈なパンチを食らったようでした。Deaverファンのみなさんが最後の1行まで気を抜けないっておっしゃってたのがわかるような気がします。

書評などうまくまとめられないので幼稚な感想しか書けませんが、英語自体はやはり高度でした。専門用語や略語がたくさん出てくるので、メモをしておかないと後で何がなにやらワケワカメ~(^^; 今思えば一つずつ拾ってまとめておけばよかったかなぁ、と思います。

ただ単語を二度繰り返したり、単文を連ねて切羽詰った感じを出すという手法はさすがだなぁ~と思いました。読みながら迫ってくる感じが見事に伝わってきました。

さて、いよいよベストセラー作品の「Da Vinci Code」を読み始めます。読めるかなぁ~。ドキドキ(*^◇^*)

今年の目標達成まであと10冊。ヤバッ!

************

★今日のお勉強

◎Paperback
◎CNN TV

ちょっと、Newsweek、まだ届かないのよ、奥さん!





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004.08.31 06:25:54
コメント(22) | コメントを書く
[読書記録(日本語)] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.