264963 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

めざましどけい

めざましどけい

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カレンダー

フリーページ

2009年10月04日
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
-------------------------------------
-------------------------------------

★<丶`∀´> 日本人が「ネ」を多用する理由は渡来人に頭が上がらなかったからに決まっているニダ!

1540fe11aa81dbe89a2b86bba2507f41.jpg

【韓国】 日本人が「ネ」を多用する理由は渡来人に頭が上がらなかったから~イ・ナムギョの日本語源流散歩39[09/30]

 韓国語「ネ」を日本語に直訳すれば「ハイ(はい)」という意になる。ところで本来、日本語の「ネ(ね)」は「ハイ」という意味ではなく、相手の同意を求める補充語で韓国語の「ウン」と同じ用途で使われる。例えば「それが良いね。ウン」を日本語では「ソレガ イイ、ネ」と言い、ここで「ネ」は「ウン」と同じ意味だ。(訳注:韓国語で「ネ(ー)」は目上の相手に返事するときの肯定の言葉で「はい」「イエス」の意味。「ウン」は同様に肯定だが、同年輩や目下の人に答える時や答えを求める時に使う。)

 日本で生活して日本人がこの「ネ」を意外にたくさん使うのを見ると、初めはそうなのかと思うだけだが、しだいにこれが日本人たちの「重要な意識構造」であることを発見するようになる。我が国の人々はそのまま言いたい話を思い出し次第とことんするが、日本の人々は全く違う。

 少し話して相手が相槌の「ネ」を言ってこなければ必ず相手の顔色を見て「そうなの」と同意を求めるこの「ネ」を使ってみることだ。これは次の話をさらに続けても良いかどうかを確認する言葉だ。この時、相手方が「ネ」とトーンを少し上げれば「そうだ、ね、話が合う」という意味で「続けて」という意味になるが、何の反応もなければそのままそこであいまいに終わってしまう。

 もちろん私たちもこの「ネ」と同じ意味の「ウン」という同調語を使うが、あまり頻繁に使えば子供のように見え、また軽い人のように感じられるから時々特別な場面だけで相槌をうつのに使われる。それではどうして日本はずる賢いほどこのように「ネ」を連発するのだろうか?

 はなはだしくは女同士が会えばすぐに「ネ、ネ」というだけで高低だけ調節して話の前後左右を省略して対話を続ける。そばで聞くと、いったい何の話なのかは分からないが、二人には話さなくてもすべて分かる以心伝心で通じているのだ。

 それではこの「ネ、ネ」はどこからきた言葉であろうか?この言葉は弥生時代からの古代言語で渡来農耕文化を習った原住民らの習性から始まったものだ。農作物の種をまいてから収穫するまでの一連の過程を習い、その度ごとに「このようにするのがよいですか、ネ」「'そうです、ネ」と同意を求めた言葉で、これが前の言葉が省略されて「ネ」といったのが徐々に固定化されたのだ。

 万事自分の意見より相手の意見を伺い、見回すこの習慣は支配者に対する被支配者の日常生活習慣から始まったものと見られるが、それではどうして同じ意味の「ウン」という韓国語を使わずに、この「ネ(はい)」という言葉をその用途の代わりに使ったのだろうか?その答えは簡単だ。

 それは「ウン」という言葉は同じ同調語であっても、相手が自分より低かったりまたは同じである時に使う言葉で、当時、原住民らが渡来人らに「ウン」と言える立場ではなかったために尊敬語の「ネ」で代替されたものと見られる。


-----
(以下、コメント↓)

シネ

相変わらずチョンの中でも飛び抜けたキチガイだな

チョンシネ

はい 新しいお薬出しておきましたからね

意味が分からんわ

意味がわからない、何をいっているんだ。

それではどうして朝鮮人はずる賢いほどこのように
「ニダ」を連発するのだろうか?
↑ まずはこれに答えて欲しい。

駄洒落おじさんは駄洒落すら作れなくなってきましたwww

「ねえ」は「呼びかけ」「相手に対する同意」「意味を強める」間投詞だっけか?
「相手の同意を求める」んじゃなくて、「相手に対する同意」なんだよ。
相手は同格か格下の時しか用いない。
死んでほしいねえ。

いつもの「イ・ナムギョ」大先生です『ね』www

しかし本当に恐ろしいのは、この妄言コラムが39回も続いている…韓国人が誰一人としてこの記事に疑問を感じていないということだ。

これは主に若い女の子が…
『ね~、今日どこ行く?』とか
『ね~、今なにやってる?』とか聞くときの
『ね~』を言ってるのだろうか?
それぐらいしか、思い当たらないのだが。

解りづらくなってる時点で終わったなイ・ナムギョ。
オマケに無駄になげえし。
結局ノムたん越えは出来なんだか…
買い被り過ぎたかな。

もしかして…
『そうだネ』のネを言っているのか?


チョンシねー

よし、わかった。
「ね」が気に入らないのだったら
これからは語尾に「ペクチョン」を
付けてあげるペクチョン。
先生、これで良いですかペクチョン。

コイツの電波はもう、電子レンジの代わりに使えるレベル。「カレーをレンジでチョンして食べる」

白村江の反戦での「亡命者」じゃないのかな?渡来人なんて「綺麗な」名前を使うなよ。現代風にいえばポートピープルだよ!!!!

いくら考えても「ネ」なんて日本語の中で
そうそう出て来ないと思うぞ。
つまり、「ネ」に対する分析が間違えてる。

>この言葉は弥生時代からの古代言語で渡来農耕文化を習った原住民らの習性から始まったものだ。

いや、絶対最近だ。古典文学で「ね」って見たことねーもん。
だいたい日本最古の書物が飛鳥時代なのに、弥生時代って・・・(笑)
いったい何を調べて結論づけているのか私にも教えてほしいわ。タイムマシーンで見てきたのか?
言語学ド素人の私でも反論できるくらいのアホが大学の総長だっけ?ノーベル賞なんて永遠に無理だろ。


>いったい何を調べて結論づけているのか
>私にも教えてほしいわ。
お花畑いっぱいの『脳内妄想辞典』です!

イ・ナムギョは“読む気がしない”との大日本帝国語からの朴李ニダ

またあの馬鹿教授か

「ニダ・キムチ・トンスル」を何故多用するか?
こっちは興味無し!
でも、トンスルはいいよ~♪
世界の記憶に残る鮮人の独創文化!
★頑張れ鮮人! 磨けトンスル文化!

boyは坊やが語源って言うくらいに意味がない

言葉はつねに変化しているので昔からネをこの妄想教授がいうような考えで使っていたとは思えない。
古代朝鮮は現半島人のおまえらとは関係ないし
なに子孫ヅラしてんだ?


むかつくバカ犬どもだわ(怒

ですよねー。
――昭和に入って出来た言葉の使い方だろ。
女児が使いだしたのが広がっていったんですよ、ね?

明確に間違っている。
なぜなら日本人がただ『ネ』という場合は、相手が
対等な人や目下の人の場合です。
つまり、へりくだって言うのではなく、その逆です。
日本人が目上の人に敬意を表する場合などは、
『ですよね』又は『ではないでしょうか?』で、
ただ『ですね。』と言った場合は敬意の意味はあまり
ない。『…だね』などという場合は目下の人に自分を
権威づけしようとして使う場合もある。
このイ・ナムギョという者は学位を疑うべきだと思う。
この位の事をしらないで日本語について語るべきではない。
又、日本語は南方系膠着言語なので日本が先で韓国は
後です。

この者より、生まれてからずっと日本語と韓国語を
バイリンガルで使ってきた人の方が理解できるだろう。

そうね。言うね。
でも、
関西人は「そうや」
福岡人は「そうと」
名古屋人は「そうだぎゃ」?
「ね」は、一部の方言の語尾だろw

バカ犬は保健所(中国)に送るぞ!

ハングルでは全部同じ。
同音異義語というのみならず表記も全く同じ。
前後の文脈で区別するしかない。

例:
釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦

チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスン

wwwアナタハナンサイデスカ?32ダ サンジュウニダ 30サイデスカ?サンジュウニダニダ
おい、チョン  チョンがチョンしてチョン ちょんちょん わけわがねっつうの

---

こぴぺ。

なげぇからここまで。

ほらネw

Kの国では、教授なる人物までこの程度です。

しかも、暗に差別平気でするような人が、です。

そんなKの国の一体どこが良いのか?
何がそんなに良いのか?

こんな変態民族国家に熱上げてる
あなた自身の神経がイカレているとしか思えないネ。

あぁ~・・
やっぱり姦流って

20080606_243739.jpg





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009年10月04日 10時36分46秒
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.