冠詞シリーズ 最終回今日は最終回として、まとめを行います。ーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★昨年春、お客様のお供で、オーストラリアに初めて 訪問致しました。その際、飛行機で、現地の新聞を 手にし、サッと一面を見ました。 その一面には、次の見出しが踊ってました。 見出し: Cronje: I took the money 私は、この見出しだけで、内容は把握できました。 Cronje(クローニュ)というのは、クリケットの選手で 有名な選手の様です。仮に、この選手に関して 知識がなくとも、上の見出しは一目でわかります。 新聞の見出しは、内容が一目でわかる様に なっておりますね。日本語でしたら、 『松井、逆転弾』だけで、試合がどうなったのか 中身を読まなくても判りますね。 上の英語の見出しも、日本語の新聞と同じ様に、 中身の記事をまとめて言っている感じがあります。 上の見出しは、『クローニュ:八百長しました』又は、 『クローニュ:八百長認める』と言う意味になります。 →→→the moneyとあります。 theというのは、関係者、当事者が知っている事をさします。 これは、新聞ですので、読者(世間)の方が皆、知っている お金となります。(=以前から話題になっているお金)ですね。 tookというのは、takeの過去形ですが、takeの意味は 受け取ると言う事ですね、つまり、 『問題の、例のお金を受け取ったんだ』となります。 新聞で、話題、問題になるお金とは、大体、賄賂ですね。 見出しになるくらいですので、賄賂などの汚いお金に 特定されます。 theの意味をしっかり把握しておりましたら、 上の見出しは一目でわかります。 例えば、小泉首相が昨日、靖国神社に 参拝しましたが、これを見出し風に書こうとすれば、 PM. Koizumi got to the shrine. となるでしょう。 PM= prime minister= 総理大臣の事です shrine=神社の事です the shrine=theが付いていることから、 話題の、みんなが知っている神社のことですね この場合は、靖国神社となります。 ご不明な点は、何でもご質問して下さいませ。 お答えします。 the & a については、ひとまず、終わりにします。 末次通訳事務所 代表 末次賢治 拝 ジャンル別一覧
人気のクチコミテーマ
|