○2008 第2四半期ニュース○○第2四半期(2008年・4月~6月/末)の弊社業務ニュース○*2008年、4月度から6月末まで(弊社・第2四半期)の主要ニュースです: =====================================※ GOOD & BAD NEWS ☆対外ニュース: 1) ビジネス英語ライティング研修 株式会社正興電機製作所様にて、 英語ビジネスライティング研修(全3回)の講師を務める。 ⇒⇒改良点が複数ありましたので、次回セミナー予定の際には、 上手く修正して、対応、実施して参ります。 1)社団法人福岡貿易会様主催の貿易英語講座~基礎編~の 講師を務める(全2回) ⇒⇒第1回目の講義は失敗をしましたので、2回目は、慎重に 取り組みました。ですが、全体的に、あまり良い講義であったかといえば そうではありません。反省点の多いものでした。 7月15日から始まります中級編にて、より一層頑張りたく存じます。 2)福岡ショップ情報局に登録、新規ブログを早速開始、 このショップ情報局に4月1日に登録し、早速告知などを始めております。 上記の同友会、福岡ビジネス協議会よりもメリットがあると感じ、 こちらに業務PRの活路を求めました。 URLは以下の通りです: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ このポータルサイトは、株式会社イーハイブ様 (所在地:福岡岡市中央区天神4-8-2-8F)が開発、 展開されているものです。 弊所では、このサイトに於いて、弊所のブログを通じ、 このサイトを活用しまして、 これまで以上に、数多くの、弊所考案のサービスを皆様にご案内して参ります。 3)中小企業家同友会、並びに、福岡ビジネス協議会を退会 ⇒会員としてのメリットをほとんど感じられず、会費ばかり支払いますので、 辞めました。福岡ビジネス協議会様に至っては、同協議会サイトにて 弊社業務のPRをどんどんしていたら、批判だけ喰ってしまいまして、 吃驚しました。というのは、他者を批判するのでしたら、自分の企業も 業務PRをすればよいからです。 弊社は、全て創意工夫で各種の業務サービスを開発し PRしておりますのですが、その様な努力を、自社で行わず、 他社の頻繁なるPRを批判するなどは、言語道断で、嫌気がさしました。 4) 複数のホームページ英語訳担当: (実績リストは以下の通り) ○巡回展示会「くじらとぼくらの物語」英語サイト (九州大学ユーザーサイエンス機構・チルドレンズミュージアム研究会様) http://www.cm-kujira.jp/en/index.html ○KHサーチャー様、サイト(英語表現箇所の一部は弊社の訳です) http://www.fukunet.or.jp/member/kk9656/ ○富士産業さま・商材紹介サイト:(香川市) *桑白皮エキス↓ http://www.fuji-sangyo.co.jp/english/product/index.html *ニンニクエキス↓ http://www.fuji-sangyo.co.jp/english/product/garlic.html *ニンニクエキス粉末↓↓ http://www.fuji-sangyo.co.jp/english/product/fji114.html *カイオポ・エキス粉末↓↓ http://www.fuji-sangyo.co.jp/english/product/caiapo.html =================================== ☆ 業務展開ニュース 1)末次通訳事務所が創業10年を迎えました。 (関連事項として) 1-a) 弊所のロゴマーク採択: 創業10年を記念して弊所では、 ロゴマークを採用し、今後これを用いる事としました。 このロゴマークは、下記の写真の通りです。 弊所のマークです:二刀流の象徴です: 宮本武蔵は、武具の製作もしておりますが、 上のロゴマークは、その一つ「海鼠透かし鍔」から起草した図案です: 末次通訳事務所は、<兵法・英語二刀一流>を号します。 新免武蔵先生が開祖の【兵法二天一流】を英語/サンボ/将棋他の 諸面から挑みたいとの思いでの屋号です。 さて、二天一流の心を以って、弊所では、 企業の皆様が、その海外事業展開に於いて、有効な展開が 出来るために、通翻訳業務や企業向けの英語研修を執り行なっております。 弊所は、二刀流です: (これには意味があります) 英語・日本語の二刀流 通訳業務・翻訳業務の二刀流 二刀流に挑む事で、相乗効果により それぞれ技術質を倍増して、業務に反映させて参ります。 ===================================== 1-b) 記念品などを皆様に送付:(第一陣) ※私が英語訳を担当しました大相撲の冊子(2冊)について、 これを小中高校の恩師、勤務先の元上司、門下の方々他に送付しました。 ※通信講座の皆様には、記念で名作映画のDVDを送付しました。 ※今後、他にも記念品を用意して、送付したりします。 ※退門者の方にも送付しました(が、特に大学生の方は、礼など挨拶もなく 残念です。そこまで礼儀をしらないのか?=その姿勢に無念さを感じます) 1-c) 記念の通信講座コースを複数も受けて展開: *前置詞講座、トム&ジェリー他、記念講義を設けて マーケティングも兼ねて展開中です。 *さらに、【英語語法講義】の配信を開始しました。 ⇒⇒これは、従来の英語文法の説明や解説内容に疑問を呈し 弊社独自見解で英語の文法の真相を解説しております。 (ご希望者は、無料配信しますので、ご連絡ください。) ==================================== 2)執筆業務、及び、モニター活動拡大の必要性を感じる a)執筆は、新聞雑誌へは、1000本の掲載回数を目指します。 b)雑誌に英語連載が出来る様に、動かねばならない必要性を感じました。 今後、この方面で営業活動をしてまいります。 =================================== ☆その他特記事項 A)項目のみ: 1)バイトの暢ちゃんが、2ヶ月の入院と手術 2)痛風症状が、梅雨頃連続発症し、難儀しました。体調を壊しました。 3)30年ぶりに歯科医に掛る。 B)思った事: 1)4-6月に特に強く思いましたが、 私は、間違っておりました。 これ以上、筑豊地区と言いますか、こちらにはいるべきではありません。 こちらの人々とビジネス感覚やその他、ビジネス展開上の 業務感覚が違いすぎます。 私は、現在、引越しするだけのお金もままなりませんので、 すぐには動けませんが、何とか資金面で頑張って、 はやく移転したい、移転する積りです。 色々と都合もありましたが、 永年、こちらに留まるべきではありませんでしたね。 2)退門者や受講経験者の方に付いて: 当該の方々には既に個別にご連絡をしておりますが、 弊社は、受講経験者の皆様に対しても、有益と判断できる場合は、 資料を送付したりします。今回、大相撲の英語訳冊子もそうでした。 弊社になんらかのご不満なりがあり、お辞めになった方もおいででしょうが、 資料が着たら、純粋に、連絡くらいはすべきであります。 私も、そういう事を期待しているわけでは有りませんし、 純粋に、是迄の御礼とご報告も兼ねて、またきっと弊社の英語訳冊子が 皆様の英語学習に有益と判断し、送付をしました。 ウソでも宜しいですから、礼くらいは仰るべきと存じます。 よほど、私は人望がないのでしょう。 今後、こうした宜しく無い人望を改善できる様に、 自分を見つめて、取り組みたいと思います。 以上 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 |