★恒例★2月度英語通翻訳コンテスト【2008年・2月 英語通翻訳コンテスト】【主催者】 末次通訳事務所【兵法・英語二刀一流】 皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 弊所では、毎月、英語の通翻訳コンテストを実施しております。 目的は、以下に記載の通りです: 他意はなく、何か皆様の英語学習の動機付けになればと思っております。 以下は、今月の課題です。会社のお昼休みや休憩時間、休日に、お考え下さい: <<恒例月例・2月英語通翻訳コンテスト>> 【期間】 2008年2月1日~2月29日 【目的】 * 皆様の英語理解・英語運用力(基本力)の底上げ * 英語学習への動機付け 【課題】 <趣旨>英語の基本が身に付いているかどうかという事を皆様に問います: A)英⇒日(前回・正解者なしですので、再掲します) 誰が見ても理解し易く、日本語に訳して下さい: To reconsider the general concept of qualification of the Olympic Games, the athletes will be picked out according to three main criteria: universality, performance and continental representation. B)日⇒英 (再掲・一部改良) 次の日本語でのセリフ(情報)を英語で通訳して下さい: 1)「チャップリンは、来日した事があります」 2)「若いネコはあちこちウロウロするものです」 3)「明後日の日の出は、午前6時半です」 4)「私が持っている10円玉は、昭和41年製造分で、ニッケル製です」 5)(滞在先の外国ホテルで・テレビの調子がどう悪いのか?と訊かれて) 「ええ、私の部屋のテレビの映りが悪いんですよ」 6)「ジャイアント馬場は、1985年に福岡市に来た事があります」 7)「このメロンは、いつが食べごろですかね?」 審査基準: *英日: "universality"の意味合いを、 誰にも判り易く、 日本語化出来ているかどうか? *日英:英語語法に基づいて、正しい理解と発信が出来ているか? *日英:冗長でなく、スパッと、言いたい事を言えているか? 優秀正解者(全問正解者)の中から抽選で1名に、現金(1万円)進呈!! 【ご応募方法】 ★課題文の下に、貴訳を書いていただき、弊所に電子メールにて送付下さい。 *電子メールを持っていない方は、弊所の楽天のブログの書込み欄に 書いて下さい。 ★入賞するかもしれませんので、お名前やご連絡先を、 ご回答と併せて記載下さい。 (頂いた個人情報は、今回のコンテストの入賞の場合のご連絡のみに 利用いたします。それ以外での使用はありません・ご安心下さい) ★お答えを頂きまして、それが違っている場合は、 その旨を連絡します。2回までご挑戦下さい。 【締め切り】2008年 2月29日まで 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 --------------------------------------------- <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ★↓二刀流英語講義集URL↓ http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ジャンル別一覧
人気のクチコミテーマ
|