カテゴリ:文化の違い(国外)
お互いにお互いの言語を教えあう言語交換。
サリーもしています。 無料な上、相手はネイティブですから 文化の違いなど、色々教えてもらえます。 言葉以上のものも学べます♪ 文法など細かいところはさっぱり学べませんが 「この表現はおかしい」 「この表現はOK」 「この表現は下品だから使わない方がいい」 「この表現は新聞みたいだから会話には使わない」 など、この程度のことがわかれば十分です。 昨日は、今度日本語検定1級を受ける言語交換友達に 「時間も時間ですし」の意味を聞かれました。 日本人なら誰にでも簡単にわかる表現ですが この日本語、かなり難しいかもしれません。 時間も時間ですし、は直訳すると 「Besides, time is time, too」 という感じかしら♪ 彼女もやはりこのように理解したそうで、どういう意味だか さっぱりわからなかったようです。 「これは、時間がない、もう遅い、という意味ですよ~」 と、教えてあげました。 理屈はわかりません。文法的な構造もわかりません。 ですから 「似た表現はありますか?」 と、追加で聞かれても 「テレビもテレビですし・・・・は言いません」 「公園も公園ですし・・・も言わないなぁ」 と、本当にお粗末なことしか言ってあげられません。 (これで、一年間日本語講師をしていたのですから 自分でも信じられません) いつもこの調子です。 丸ごと覚えてね、と伝えておきました。 お互いこのレベルなのですが、とても楽しいです。 サリーが昨日準備したお題の一つは、割り勘についてです☆ (話す内容をあらかじめ考えておきます) こちらの国では、割り勘は一般的ではありません。 割り勘は、同僚とかクラスメイトとご飯を食べる時だけ。 (つまり毎日一緒に食べる昼食の時だけ) 友達、恋人、親戚、などの場合は割り勘にはしない、と 言い切られました。 恋人、親戚、はわかりますが、友達でも 割り勘にはしません。 基本的には誘った人が支払いますが わざわざ出向いてきてくれた友人に、出向いてもらった側が支払うのも ごく一般的だそうで、支払いのタイミングや支払い方も皆、とても スマートです。 いつのまにか、ささっと支払いを済ませ 「さ、行こうか」 となります。男も女もみんなこれができちゃいます。 レジの前で何人もがお財布を開いて立ち止っている なんて光景は見たことがありません。 (日本ではよくレジで一人一人別々に支払っていたけれど) 一方サリーは割り勘文化の持ち主です。 日本でのランチでは基本的には100%割り勘でした。 学生時代ならともかく、子供を持ってからの食事で [ごちそう]なんてことは したこともされたこともほとんどありません。 その上、気付かないうちにスマートにお会計を済ませるなんて そんなかっこいいこともしたことがありません。 ですから、こちらの人とご飯を食べると、いつも慌てます。 いいよ、いいよ、割り勘にしようよ、とか 私が払うよ、今回は払わせてよ、とか ぶざまな主張をしたうえで、結局払ってもらうことになります。 かっこわるいのです・・・。 言語交換相手は、ネットでも探せます。 [言語交換]と検索し、適当な掲示板を見つけて そこに「日本語を教えてくれる人を探しています」と 書き込んでいる人にメールを出します。 このようにして見つけた相手とは、相性が合わない場合もあります。 空いている時間が合わないケースもあります。 サリーの場合、休日や夜は空いていませんから 土日が休みのフルタイム業務をしている人とは続きません。 学生さんとか、平日にも休みがある人じゃないといけません。 男性の中には、女性の友達を見つけたいだけの人もたくさんいます。 掲示板に自分の連絡先を載せた友人(女性)によると メールをくれた人の9割以上は、女友達を探す男性だったそうです。 まともな人は全然いなかった、と嘆いていました。 でも、根気よくコンタクトをとると、合う人が見つかります。 サリーが今一番親しく交流しているのは、日本へ留学中の 学生さん(女性)で、いつもスカイプで話をしています。 時差がそれほどないこともあり、日本に住む彼女とは長く続いています。 近所に住む友達とよりも、彼女との方がよっぽどざっくばらんに 話ができます。毎回スカイプですから面倒ではありませんし いい距離感が保てます。 便利な時代です♪ にほんブログ村 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2013.10.14 17:52:42
コメント(0) | コメントを書く
[文化の違い(国外)] カテゴリの最新記事
|
|