|
|
|
|
| ホーム | 日記 | プロフィール | オークション | 掲示板 | ブックマーク | お買い物一覧 |
│<< 前へ │次へ >> │一覧 │コメントを書く |
映画を観るのは昔から好きだけれども、今はアメリカに住んでるので、日本語字幕なしで映画を観なきゃいけないのはツラい……。
逆に、ハリウッドものなど外国映画に慣れている我々日本人とは異なり、大抵のアメリカ人にとって、観る映画の99パーセントは母国語。だから字幕付きで映画を観るのに慣れてない人が多い。 画面上がごちゃごちゃするだの、読むスピードが間に合わないだの、あれこれ理由をつけて自国の映画しか観ようとしない。僕の周りにも字幕恐怖症の人はたくさんいる。 ***** 日本の映画館で外国語映画を観るときにいつも思う。あの字幕の書体(フォント)はかっこいい。手書きっぽい温かなクセ字。 ![]() (株)キネマ・フォント・ラボ ビデオやDVDだと、あのフォントが再現されないのが哀しい。映画館に行かなきゃ見られない。何を隠そう、ワタシは銀幕フォントフェチ(笑)。 ところで、英語力の向上にと英語映画を日本語字幕なしで観るのを推奨する人がいるけど、僕はそれより、日本語映画を英語字幕で観るほうがずーっと勉強になると思う。あるいは、英語映画を英語字幕で観る(←聴覚障害者向けサービスとかの)。 ***** そう言えば昔、字幕翻訳(英和)のアルバイトをしたことがある。無給だったような気もするけど。 あらかじめ英語のオリジナル脚本も渡されて、和訳をこしらえる時間はたっぷり与えられたのに、なかなか字数制限内におさえることができずに難儀。あんなに大変な作業だとは思わなかった。 一番苦労したのは、今もはっきりと覚えてるけど、お色気シーン(笑)。 [映画、テレビ、舞台、美術]カテゴリの最新記事
DVDなどは英語でみて英語のサブタイトルを読んでます。ポーズボタンを押しながら勉強はできるはずですが、したことはありません。リアルタイムで笑ってる(爆笑している)おこちゃまたちを尻目に母は「いま、なんていったの?」です。
見るほうも読むほうもワンテンポ遅れます。(May 11, 2007 09:00:16 PM)
リスト大好きさん
>見るほうも読むほうもワンテンポ遅れます。 笑うタイミングは確かに難しいです(笑)。ワタシは、回りに合わせてとりあえず笑っておいてから、あとで解読するようにしてます(?)。(May 12, 2007 09:26:20 AM) │<< 前へ │次へ >> │一覧 │コメントを書く │ 一番上に戻る │ |
|