『楽天市場の商品をブログで5日間紹介して30万ポイントを山分け!』の5回目。
パソコンに入っているOfficeソフトを新しくしたいなあと漫然に考えています。
今はMSOFFICE2003使っています。もうちょっとサポート期間はあるので急いでいるというわけではありませんが。
こういうのがオークションに出ているのですけれども、どうなのでしょうか?
パッケージ版の半額以下ですけど、ホントに使えますかねえ?
OEM版って既に認証済ではないのかしらん。うーん。
君子危うきに近寄らずでしょうか。どうしようかなあ、悩みどころです。
イマドキだとパッケージソフトなんて買わずにgoogledocsって考え方なんでしょうか。
『楽天市場の商品をブログで5日間紹介して30万ポイントを山分け!』の4回目。
関西国際空港発着の格安航空会社ピーチエアーが注目されていますね。
値段付けが意識して安く設定されているのでちょっとお得感があるように思えますが、いろいろと制約があるので安いのはそれなりに理由があるみたいです。
機内サービスが有料なのはまだ理解できますが、自社理由の欠航でも他社便に振替できないというのは結構知られていないのではと思います。
ま、この格安航空会社のおかげで既存の航空会社の株主優待券が値下がりしているというニュースもあり、こちらのほうがいいなあと思ってます。
でも、オークションを見る限りはあまり値下がり感が無いのですけど……。
誤報だったんでしょうか?
『楽天市場の商品をブログで5日間紹介して30万ポイントを山分け!』の3回目。
世間はスマートフォン一色ですが、うちはまだまだガラケーです。
普通に使えるし、タッチパネルが苦手なのです。ええ、年寄りです。
その携帯も年寄りになってきたようで、いまひとつ充電持ちがしなくなりました。というわけで、電池を交換したいですが純正品はなかなか安くは手に入らないです。
こういうときに、リスクはありますがオークションで出ているのを入手できると助かります。多分、ソフトバンクのポイント消化で入手して出品されているのではないかと思いますが、ホントありがとうという感じです。
『楽天市場の商品をブログで5日間紹介して30万ポイントを山分け!』の2回目。
チビの洋服掛けをいろいろと探していてたんですが、結局コレにしました。
有名なブランドなのでしょうか、いろいろな店舗で取り扱っています。
お値段も値引き額が結構バリエーション豊かというか、高い安いがまちまちな。
ポイント込みで送料無料で良い感じにお値段付けされているところでご購入。
組み立て家具にありがちな、「あーあ」という感じも無く、組み立て易くで助かります。
……トンカチが必要なのはどうかなあ。無かったので適当なもので代用しましたがw
『楽天市場の商品をブログで5日間紹介して30万ポイントを山分け!』の1回目。
ゴールデンウィークは、みんなで「かしいかえん」に行きたいです。
ことしは寒かったですから、花の季節もやや後ろ倒しで長く楽しめそうですね。
行く日が天気に恵まれるとうれしいです。
おトクに行けるともっと嬉しいですw
なかなか株主優待券がでていないのと、出ていても価格設定が入場券割引とあまり変わらないので落札するまでに至っていません。
じれじれですが、もうしばらく待ってみたいと思います。。。
出品、お待ちしておりますー。

楽天の上位カードって意味あるのかなあ??
そもそも、キャンペーン対象のアフィリエイトアイコン出てこないし、こういうところが不安。
持ち馬はデビュー後ソエでお休みなので、ヒマです。
競馬ブックのコラムブログが微笑ましいです。
9月14日に名古屋市のO様から電話を頂きました。「中山のレインボーSの“双眼鏡のひとりごと”にカワキタコマンドが取り上げられていて、調教欄の印も上向き。解説にも良い事が書いてあったので、目に追加してウイン5(1008010円)を取ることができました。ひと言お礼をと思って電話しました。ありがとうございました」と。
こういう電話を頂くのは正直なところ久しぶりだったので、こちらも感激し、思わず、「このようなお電話を頂くと大変励みになります。こちらこそ、ありがとうございました」と返答してました(実際、元気出ましたもん)。
こういうユーザの声が直接届くと嬉しいですよね。
声だけじゃなくて、大当たりして『付け届け』されるとかいうことは無いんでしょうか?
……不審貨物として処分されちゃいますか(笑)
【注文後】
正式に注文を受けると、注文受領メールが届きます。
Thanks for your replies confirming your order.
(ご注文の確認メールをご返信いただきありがとうございます)
We have now processed your payment and GBP £126.49 has been charged to your VISA card.
(さきほど、あなたのVISAカードにて126.49ポンドのお支払い処理を完了しました)
Your order has been packed and your items will be dispatched tomorrow via EMS courier post with ParcelForce Worldwide.
(ご注文の品は箱詰めされて、明日よりParcelForce社により配送管理されます)
Delivery takes approx 10 days on average on this service.
(配送は、平均10日間かかります)
If you would let us know once you have received your parcel that would be great.
(着荷の折には、当方へご連絡頂けると嬉しいです)
Thanks so much for ordering from the Sylvanian Families Shop,
(シルバニアファミリーショップでのご購入、誠にありがとうございました)
ParcelForce社の宅配便扱いの場合には、PercelForce社(notifications@parcelforce.co.uk)より発送連絡のメールが届きます。
メール内のURLにて着荷予定日や輸送状況を確認できます。
荷物は、郵便局より配達されます。普通の小包と同じ扱いです。関税はかからないようです。
カードの支払いは、以下のように明細に記録されます。
- ご利用日:2011/07/31
- ご利用店名及び商品名:WWW.SYLVANIANFAMIL(0207 266132
- 支払区分:1回
- ご利用金額:16,369円
- 備考:現地通貨額:126.49、円換算レート:08/01 129.4095
【3.住所とカード番号をメールで送って注文する】
見積依頼のメールを送ると、2~3日で返事のメールがきます。
ただし、オンラインショップとは違って、見積依頼した時点で売り切れている場合があります。その場合は、
Thanks for your reply. (お返事ありがとうございます)
Unfortunately item O38 PATIO GARDEN LAMP has sold out - we will not be getting any more. Would you like to select an alternative item before we do your quote?
(残念ながらO38パティオガーデンランプは売切れてしまい再入荷はありません。 見積もる前に代わりの商品を追加しますか?)
という返事がきます。
これに返答するには
Alternative item is below; (代わりの商品は以下の通りです)
5. [Carry Cottage - Ref: B27 £19.99]
http://www.sylvanianfamilies.com/product_info.php?cPath=11&products_id=1081
と、代わりの商品を提示するか
I remove "GARDEN LAMP" from my wish list. No alternative item is needed. needed.
(欲しいものリストからガーデンランプを外します。代わりの商品は要りません)
と、代替品不要と返答してください。
見積結果は以下のようなメールで届きます。
Thanks for your reply. (お返事ありがとうございます)
So – shipping WITHOUT Carry Cottage would be GBP £18.11 via standard airmail.
(キャリーコテージ抜きの場合、普通郵便で18.11ポンドかかります)
Shipping WITH carry cottage would be GBP £66.52 via EMS courier post as the parcel is then too large for standard airmail.
(キャリーコテージありの場合、普通郵便で送るには大きすぎるため、EMSクーリエで66.52ポンドかかります)
送料は、英国郵便(RoyalMail)のエアメールの方が安いです。ただ、最大2Kgまで、縦/横/高さの合計が90cmまで、縦/横/高さのいずれかが60cmを超えないことという条件が付きます。送料は2Kgで23.13ポンドになります。
これらを満たせない場合は、PercelForce社の国際宅配便になり、高額になります。
送料込みの値段で判断して、注文するメールを出します。
メールを出すときには、クレジットカードの情報を含みますので、2通に分けて送信します。
《1通目》
I decide to order WITH "Carry Cotage". Go ahead!
(キャリーコテージ付で注文します。先に進めてください)
Below is fixed wish list. (確定した欲しいものリストは以下の通りです。)
[Beekeeper & Beehive - Ref: FL21 £14.99]
http://www.sylvanianfamilies.com/product_info.php?cPath=10&products_id=1122
[Motorcycle & Sidecar - Ref: B80 £24.99]
http://www.sylvanianfamilies.com/product_info.php?cPath=10&products_id=993
[Carry Cottage - Ref: B27 £19.99]
http://www.sylvanianfamilies.com/product_info.php?cPath=11&products_id=1081
Sub total: £59.97 (小計:59.97ポンド)
Courier fee: £66.52 (宅配便送料:66.52ポンド)
TOTAL: £126.49 (合計:126.49ポンド)
Address to send; (送り先)
Name: Usagi Nonohana (名前)
Address: Suyama Aza Fujiwara 2427, Susono-City, Shizuoka, JAPAN
(住所を、町名番地、市名、県名、JAPANの順にローマ字で。)
Post code: 410-1231 (郵便番号)
Phone: +81-55-998-1111 (電話番号、+81-をつけて市外局番の0を外した番号を。)
Now, my card info is below; (カードの情報は以下の通りです)
Name: USAGI NONOHANA (カードの名義名前)
Number: 4541 1012 2202 3033 (カード番号)
Below info will be sent by next mail. (以下のカード情報は別に送ります)
Expire:
CVC:
《2通目》
additional card info is below; (カードの追加情報は以下の通りです)
Expire: 01/13 (MONTH/YEAR) (カードの有効期限)
CVC: 123 (CVCコード、カード裏面の署名欄に印刷された数字のうち最後の3桁)
これで注文完了です。