357784 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

英語ジョーク(2)

■ Beauty Treatment

A little boy was sitting on his mother's bed,
watching fascinated as she applied cold cream to her face.

“What are you doing mummy?” he asked.

“I'm making myself beautiful,” his mother replied.

A few minutes later, she began wiping the cream off with a tissue.

The boy was puzzled. “What's the matter?” he asked. “Are you giving up?”


【Words & Phrases】
fascinate:魅惑する、心をとらえる、魅了する 
wipe:ふく、軽くこする、ふき取る tissue:ティッシュペーパー
puzzle:頭を悩ませる、当惑させる、迷わせる


……【日本語訳】………………………………………………

■ 美顔術

母親が彼女の顔にコールドクリームを塗るのを、男の子は
母親のベッドに座って興味を持って見ていた。

「ママ、何してるの?」彼は尋ねた。

「ママを綺麗にしてるのよ。」母親は答えた。

数分後、母親はそのクリームをティッシュで拭き取り始めた。

男の子は困惑した。「どうしたの?」彼は尋ねた。「諦めたの?」

………
■Boosting the Student Roll

A nasty headmaster was concerned that his private school may
have to close due to the falling student numbers.

He called for his assistant and threatened him that if
he didn’t recruit new students right away, he would lose his job.

The assistant did as he was told and a couple of days later,
ten new students enrolled. Ten more enrolled the next day,
and the day after, until all the classes were full.

Astounded, the headmaster pulled the assistant aside and
asked him how he had managed to get so many new pupils.

“Easy,” smirked the assistant.

“I just started a rumour that you were retiring.”


【Words & Phrases】
nasty:汚い、不快な、けがらわしい... 
headmaster:(私立学校の)校長 concerned:心配して
fall:落ちる、低下する threaten:脅す、おびやかす
recruit:募集する、新人を入れる lose one's job:職を失う
enroll:入学、入会する Astound:仰天させる pupil:生徒
smirk:にたにた笑う rumour:うわさ retire:退職する


……【日本語訳】………………………………………………

■新入生を増やす

意地の悪い校長は、自分の学校の生徒数が減少していることで
学校を閉鎖することになるかもしれないと心配していた。

校長はアシスタントを呼び出し、もし今新しい生徒を
入れなければ君は職を失うと脅した。

アシスタントは言われた通りにし、数日後10人の生徒を入学させた。
次の日にも10人入学させ、そのまた次の日にも続いて、
ついにクラスが全部うまってしまった。

驚いた校長は、アシスタントを自分近くへ呼び寄せて、
どうやってこんなにたくさんの新しい生徒を入学させたのか聞いた。 

「簡単ですよ。」と笑みを浮かべながらアシスタントは言った。

「あなたが退職するという噂を流しただけですよ。」

………

■Homework

PUPIL: "Would you punish me for something I didn't do?"

TEACHER:" Of course not."

PUPIL: "Good, because I haven't done my homework."


……【日本語訳】………

■宿題

生徒:「ボクがなにもしてないのに罰をうけることってある?」

先生:「もちろん、ないわよ」

生徒:「よかったあ、だってボク、宿題やってないんだ」


………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」

■Control Tower

A young and rather cocky pilot was trying to sound cool as he
radioed the control tower.

He was making a landing at night for the first time,
and instead of making an official request to the tower,
simply radioed, “Guess who?”

At which the controller in the tower turned off all the field
lights and replied, “Guess where?”


【Words & Phrases】
rather:かなり、だいぶ cocky:生意気な、うぬぼれた、気取った
radio:無線連絡する landing:着陸 instead of:~の代わりに
official request:公式の要請 guess:推測する
turn off:(電気・ガス・水道)止まる


……【日本語訳】………………………………………………

■管制塔

若く、かなり気取ったパイロットが、管制塔にかっこよく
無線連絡しようとした。

彼は初めて夜の着陸をしていて公式の要請を管制塔にする代わりに
「誰だと思う?」と単に無線連絡した。

すると管制塔の管制官は滑走路の全てのライトを消し答えた。
「どこだと思う?」

………

■ Children

You spend the first 2 years of their life teaching them to walk and talk.

Then you spend the next 16 telling them to sit down and be quiet.


【Words & Phrases】
spend:(時間を)費やす


……【日本語訳】………………………………………………

■ こども

生まれてからの2年間、親は子供に歩き方と話し方を教える。

その後の16年間は、座っておとなしくしてなさいと説教する。

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■ Against Wars

The social studies teacher had just finished a unit on war and
peace. "How many of you," he asked, "would say you're
opposed to war?"

Not surprisingly, all hands went up.

The teacher asked, "who'll give us the reason for being
opposed to war?"

A large, bored-looking boy in the back of the room
raised his hand. "Johnny?" The teacher said.

"I hate war," Johnny said, "because wars make history,
and I hate history."



【Words & Phrases】
social studies:社会科 unit:(学科目)単位、授業 
be opposed to:反対である bored-looking:退屈している様子の
oppose:反対する surprisingly:意外にも、驚いたことに


……【日本語訳】………………………………………………

■ 戦争反対!

社会科の先生は、ちょうど戦争と平和の授業を終えたばかりだった。
「君たちの中で、」先生が質問する。「戦争に反対の人は手をあげてください」

驚いたことに、みんな手をあげた。

先生は続けて質問する。「じゃあ、なぜ戦争に反対なのか、
その理由を言える人は?」

体の大きな退屈そうな少年が、教室の後ろのほうから手をあげた。
「はい、ジョニー君」と先生があてた。

「戦争は嫌いです」ジョニーは言った。「だって、戦争すると
歴史に残りますよね。ぼく、歴史嫌いだもん。」


………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■ The Boat

Edgar had always wanted a boat. He pleaded with his wife
Yvette to let him buy one but she always refused.

Finally, Edgar decided to buy one against his wife's wishes.

Yvette was angry, but agreed when Edgar offered to let
her name the boat.

When Edgar went to the dock to sail for the first time,
he saw that his wife had painted the name on the side: “For Sale.”



【Words & Phrases】
Boat:ボート plead:嘆願する、ねだる decide:決心する、決める
finally :ついに、とうとう、最終的に wish:願い、望み、希望 
angry:腹を立てて、怒って agree:同意する、合意する、賛成する
dock:波止場、ドック sail:航海する、航行する、帆走する
For Sale:売ります、売り物、売りに出している、直売


……【日本語訳】………………………………………………

■ ボート

エドガーはずっとボートを欲しがっていた。彼は妻のイベットに、
ボートを買わせてくれるようねだったが、彼女はいつも拒んだ。

エドガーは妻の思いに反して遂にボートを買うことを決心した。

イベットは怒ったが、エドガーが彼女にボートの名前を付けさせることで
承知した。

初めて出帆するため、エドガーは波止場に行くと
妻がボートの側面にその名前をペンキで書いているのを目撃した、「For Sale」。

………
■Sharks

Reluctant bather: "You're sure there are no sharks along this beach?"

Lifeguard: Highly unlikely. They don't get along with the alligators."


【Words & Phrases】
reluctant:しぶしぶの、気の進まない bather:泳ぐ人


……【日本語訳】………………………………………………

■サメ

恐れるスイマー:このビーチに絶対サメはいないですか?

ライフ・ガード:いないでしょうね。サメはワニと相性が合わないですから。

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■ Office Hours

"So tell me, Mrs. Smith," asked the interviewer,
"have you any other skills you think may be worth mentioning?"

"Actually, yes," said the applicant modestly.
"Last year I had two short stories published in national
magazines, and I finished my novel."

"Very impressive," he commented,
"but I was thinking of skills you could apply during office hours."

Mrs Smith explained brightly, "Oh, that was during office hours.



【Words & Phrases】
interviewer:面接官 skill:スキル・技能 Actually:実際、本当は
applicant:応募者 modestly:控えめに impressive:素晴らしい、印象的な
brightly:輝いて、明るく


……【日本語訳】………………………………………………

■ 勤務中

「それと、もうひとつ、スミスさん」と面接官は訊いた。
「他には何か役に立つとお考えのスキルをお持ちですか」

「ええ、まあ」と求職者であるスミス夫人はしとやかに答えた。
「昨年、私の短編小説が2つ全国誌に載りました。長編も1つ書き上げました」

「すごいですね」と面接官が言った。
「しかし、私が訊いているのは、勤務中に活かせるスキルのことなんですが」

スミス夫人はハキハキと答えた。
「ええ、小説は勤務中に書きあげましたわ」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■Office Mathematics

Smart boss + smart employee = profit

Smart boss + dumb employee = production

Dumb boss + smart employee = promotion

Dumb boss + dumb employee = overtime


【Words & Phrases】
Smart:利口な  Dumb:ばかな


……【日本語訳】………………………………………………

■職場の方程式

できる上司 + できる部下 = 利益

できる上司 + できない部下 = 生産

できない上司 + できる部下 = 昇進

できない上司 + できない部下 = 残業

……
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■The Bragging Farmer

One farmer was bragging to another about the size of his farm.
“I can get into my truck and drive all day and still not reach
the boundary of my farm,” he said.

The other farmer nodded knowingly and replied,
“I know what you mean. I had a truck like that once.”


【Words & Phrases】
Bragging:自慢する権利、自慢する、自慢話
farm:農場、農地 boundary:境界、境界線 
nod:うなずき、会釈 knowingly:知っていて、わざと、意図的に


……【日本語訳】………………………………………………

■自慢する農場経営者

ある農場経営者がもう一人の農場経営者に彼の農場のサイズのことで
自慢をしていた。「俺のトラックに乗って一日中走っても、まだ
農場の境界線にたどり着かないんだぜ。」

もう一人の農場主は知った風にうなずき、答えた、
「分かるよ。俺も前にそういうトラックを持ってたからね。」
……

■ The Doll

Little Millie ran into the house bawling.

“What's the matter?” her mother asked.

“Kenny broke my doll,” she wailed.

“How did he do that?” asked her mother.

Millie sobbed, “I hit him over the head with it.”


【Words & Phrases】
Little:小さい、幼い broke:壊した(break の過去形)
wail:声を上げて泣く、泣き叫ぶ sob:すすり泣く


……【日本語訳】………………………………………………

■ 人形

ミリーちゃんが泣きながら家に駆け込んだ。

「どうしたの?」お母さんが聞いた。

「ケニーが私の人形を壊したの」とミリーが泣き叫んだ。

「どうやって壊したの?」お母さんが尋ねた。

ミリーはすすり泣きながら答えた「人形で彼の頭を殴ったの。」
………

■Smart Dog

A man walked by a table in a hotel and noticed three men
and a dog playing cards.
The dog was playing with extraordinary performance.

"This is a very smart dog," the man commented.

"Not so smart," said one of the players.
"Every time he gets a good hand he wags his tail."


【Words & Phrases】
extraordinary:驚くべき hand:持ち札 wag:揺れ動かす


……【日本語訳】………………………………………………

■ 賢いイヌ

 とあるホテルのテーブルのそばを歩いていた男が目にしたのは、
 3人の男と1匹のイヌがトランプをしている光景だった。
 そのイヌは驚くべき動きでトランプをしていた。

「こりゃたいへん賢いイヌですな」男が言った。

「そんなに賢くないですよ」トランプをしていた男のひとりが言った。
 「良いカードが来るたびに、尻尾を振っちゃうんです」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■Mother in law

Simon was sitting at the bar looking depressed when his friend Jeff
came in.

“What's up with you?” he asked.

“It's my mother in law,” replied Simon, sadly.
“I have a real problem with her.”

“It's not the end of the world,” Jeff said,
“Everyone has problems with their mother in law.”

“Yeah,” Simon answered, “But not everyone gets theirs pregnant.”


【Words & Phrases】
depressed:落ち込んで、意気消沈した 
What's up:どうしたの?、元気? など会話で使われる
sadly:悲しんで、悲しそうに problem:問題
pregnant:妊娠している 懐妊した



……【日本語訳】………………………………………………

■姑

サイモンがバーに座り落ち込んでいるところに、友達のジェフが入って来た。

「何かあったのか?」と彼が尋ねた。

「姑だよ。」とサイモンは悲しそうに返事をした。
「彼女との間にとても深刻な問題を抱えているんだ。」

「この世の終わりじゃないんだから。」とジェフが言った。
「誰でも姑とは問題があるもんさ。」

「そうだよな。」とサイモンが答えた。
「でも、妊娠させたなんて誰もがあることじゃないよな。」

………


■ Out of surgery

Fred had just had surgery for appendicitis. His wife Joan sat at
his bedside holding his hand until he woke up.
After a few minutes, Fred groggily opened his eyes,
looked at Joan, said “Hello Beautiful,” then went back to sleep.

Joan was surprised but elated at this uncommon display of affection.
A few minutes later, he opened his eyes again,
looked at her and said “Hi Cutie,” then fell back asleep.

Feeling a little hurt at being downgraded from beautiful to cutie,
Joan waited until Fred opened his eyes again.
When he did, she asked “Sweetie, why did you just downgrade me
from Beautiful to Cutie?”

Fred replied, “The drugs are wearing off.”


【Words & Phrases】
appendicitis:虫垂炎(盲腸) bedside:枕元 
groggily:よろよろと、ふらふらと elate:得意になる
Cutie:かわいい女の子 wear off:徐々になくなる


……【日本語訳】………………………………………………

■ 手術後

フレッドは、盲腸の手術を受けたところだった。
妻のジョーンは、彼の傍に座り目が覚めるまで手を握っていた。
数分後、フレッドはぼーっとした顔で目を開け、ジョーンを見て言った。
「こんにちは、美人さん。」 そしてまた眠ってしまった。

ジョーンは驚いたが今までにない愛情表現を聞いて、
有頂天になっていた。数分後、彼はまた目を開け、彼女を見て言った。 
「よお、かわいこちゃん。」 そしてまた眠りに戻ってしまった。

ジョーンは美人からカワイイに格下げになったことに少し傷ついたが、
また彼の目が覚めるのを待った。そして彼が目を開けた時、彼女は尋ねた。
「あなた、なぜ美人からカワイイに格下げしたの?」 

フレッドは答えた。「薬がきれてきた。」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」



■An Angel

An angel appears at a faculty meeting and tells the dean that in
return for his unselfish and exemplary behavior, the Lord will
reward him with his choice of infinite wealth, wisdom, or beauty.

Without hesitating, the dean selects infinite wisdom.

"Done!" says the angel, and disappears in a cloud of smoke
and a bolt of lightning.

Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by
a faint halo of light.

One of his colleagues whispers, "Say something."

The dean sighs and says, "I should have taken the money."


【Words & Phrases】
faculty meeting:教授会議 dean:学部長 
unselfish:利己的でない、無私の exemplary:模範的な、立派な  
the Lord:神様 reward:褒美を与える infinite:永遠の 
wisdom:英知、賢明さ、知恵 hesitate:ためらう
faint:(光などが)ほのかな colleague:同僚 whisper:ささやく


……【日本語訳】………………………………………………

■天使

天使が教授会議に現わると、学部長に対し、他人を気遣った模範的な
振る舞いを遂行するご褒美として、神さまは永遠の富、永遠の英知、
永遠の美貌の中から一つを与えてくださる、と伝えた。

学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。

「よろしい!」天使はそう言うと、稲妻が走る煙の中へと消えていった。

その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。

一人の同僚がささやいた。「なにか話してくれ」

学部長はため息をつき、こう言った。「金を選ぶべきだった」

………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」

■Clever Granddad

One Christmas, a mother decided she was no longer going to remind
her kids to write thank you notes to the people who gave them
presents, and as a result, the kids’ Granddad never received
a thank you for the very generous cheques that he had written
for his grandchildren.

Things were different the following year, however.

“Every single kid came around to thank me this year,”
Granddad boasted to his friend.

“That's wonderful to hear,” replied the friend,
“What do you think made them change their behaviour?”

“That's easy,” grinned Granddad,
“This year I didn't sign the cheques!”


【Words & Phrases】
Granddad:おじいさん no longer:もはや~でない。remind:催促する
generous:気前の良い cheques:小切手 grandchildren:孫達
boast:自慢する behave:行動、態度


……【日本語訳】………………………………………………


■賢いお爺さん

あるクリスマスに母親は子供達に、プレゼントをもらった人達へ礼状を
書きなさいと言うのをそろそろやめようと思った。
その結果、お爺さんは孫達へかなりの額の小切手を送っていたが、
一切礼状を受け取ることがなくなってしまった。

しかし次の年、事は違った。

「今年は一人ひとりの子供達がわしの所へ来てありがとうって言っておった。」
とお爺さんは友達に自慢した。

「それはすばらしいことじゃ。」と友達は答えた。
「何が彼らの態度を変えたのかね?」

「簡単なことじゃよ。」とお爺さんはニヤリと笑った。
「今年は小切手にサインをしなかったんじゃよ!」
………


■The Bribe

A professor gave his students an important test, the score of
which counted highly for the final grades.

After the test was completed, he was looking through the papers
when he discovered that one of the students had attached a $100 bill
to his test with a note that read “One dollar per point.”

The student was waiting expectantly the next day as the professor
handed out the marked tests, but was disappointed when he got
his paper back with $67 change.


【Words & Phrases】
grade:評価、成績 complete:完了する、終える 
discover:発見する、見出す、見つける attach:添える、添付する 
expectantly:期待して、待ち受けて hand out:配る、分配する
disappointed:がっかりした、落胆した、あてがはずれた
change:おつり


……【日本語訳】………………………………………………


■賄賂

教授が生徒たちに重要な試験をした。その試験は最終成績に
響くものであった。

試験が終了してから、教授が解答用紙に目を通していると、
「一点につき1ドル」と書かれた生徒のメモと一緒に100ドル札が
解答用紙に付いているのを見つけた。

翌日、教授が採点された解答用紙を手渡すとき
その生徒は期待して待っていたが、がっかりした。

解答用紙に67ドルのおつりが付いていた。
………

Mr. Hot Shot

A young businessman had just started his own firm.
He'd rented a beautiful office and had it furnished with antiques.

Sitting there, he saw a man come into the outer office.

Wishing to appear the hot shot, the businessman picked up
the phone and started to pretend he had a big deal working.
He threw huge figures around and made giant commitments.

Finally he hung up and asked the visitor, "Can I help you?"

The man said, "Yeah, I've come to connect your phone line."


【Words & Phrases】
firm:会社 rent:賃借りする furnish:家具を備える  
antique:骨董品 hot shot:やり手 hung up:電話を切る


……【日本語訳】………………………………………………


■やり手

ある若き企業家が会社を設立した。
賃借りした綺麗なオフィスには骨董品を飾った。

オフィスに座っていると、外から男がやってくるのが見えた。

商売が繁盛していると見せかけようと、企業家は受話器を取ると、
さも大きな取引をしているかのように振る舞った。巨大な額を言い、
巨大な契約を結んだと見せかけたのである。

そして、電話を切り、訪問者にきいた。「ご用は何でしょうか?」

男は言った。「はい、電話線を繋ぎに来ました」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■ YOU'VE GOT MAIL

A man was in his front yard mowing grass when his attractive
blonde female neighbor came out of the house and went straight
to the mailbox. She opened it, then slammed it shut and stormed
back in the house. A little later she came out of her house again,
went to the mail box and again, opened it, slammed it shut again.

Angrily, back into the house she went. As the man was getting
ready to edge the lawn, here she came out again, marched to the
mail box, opened it and then slammed it closed harder than ever.

Puzzled by her actions the man asked her, "Is something wrong?"
To which she replied, "There certainly is. My stupid computer
keeps saying, 'YOU'VE GOT MAIL'!!!"


【Words & Phrases】
attractive:魅力的な  female:女性  neighbor:近所
storm:(ここでは)激しく怒って  slam:ぴしゃりと閉める
march:(勢いよく)歩く  Puzzle:不思議に思う 


……【日本語訳】………………………………………………


■ メールがきました

男が庭の芝刈りをしていると、魅力的な近所のブロンド女性が
家から出てきて、まっ直ぐ郵便受けへ向かった。
彼女は郵便受けを開け、ピシャリと閉め、怒りながら家に戻って行った。
少し経って、また彼女は家から出てきて郵便受けに行き、開けて、
またピシャリと閉めた。

怒って、彼女は家の中に戻って行った。男が芝の端を刈ろうとしていると、
彼女がまた出てきて、郵便受けに勢い良く歩いて行き、ボックスを開けて、
そして今までに無い位強くピシャリと閉めた。

男は彼女の行動を不思議に思って尋ねた、「どうかしたんですか?」
彼女は答えた「そうなんです! もー私のバカなパソコンが、
『メールが届きました』ってずっと言ってるんです!!」

………

■Romance Mathematics

Smart man + smart woman = romance

Smart man + dumb woman = affair

Dumb man + smart woman = marriage

Dumb man + dumb woman = pregnancy


【Words & Phrases】
Smart:賢い、頭の良い Dumb:(俗)バカ 頭の悪い


……【日本語訳】………………………………………………

■恋の方程式

頭の良い男 + 頭の良い女 = 恋

頭の良い男 + 頭の悪い女 = 浮気

頭の悪い男 + 頭の良い女 = 結婚

頭の悪い男 + 頭の悪い女 = 妊娠

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■The Dentist’s Bill

A woman called her dentist when she received a huge bill from him.

“What is the meaning of this?” she demanded.

“This is four times what you usually charge!”

“I know,” the dentist replied,
“But you yelled so much that you scared three patients away.


【Words & Phrases】
dentist:歯医者、歯科医 huge:とても大きい bill:請求書
demand:詰問する、求める yell:わめく、叫ぶ、大声を上げる
scare:怖がらせる、驚かせる、脅す

……【日本語訳】………………………………………………


■歯科請求書

ある女性が歯科医から膨大な額の請求書を受け取ったので歯科医に電話をした。

「これはどういうことですか?」彼女は詰問した。

「いつものあなたが請求する四倍の金額ですよ!」

「分かってます。」歯科医は答えた。
「しかし、あなたはすごくわめいたので三人の患者さんを怖がらせて
 帰らせたんですから。」

………
■ Silent Treatment

A man and his wife were having some problems at home
and were giving each other the silent treatment.

The next week the man realized that he would need his wife
to wake him at 5.00am for an early flight to Sydney.
Not wanting to be the first to break the silence,
he finally wrote on a piece of paper, "Please wake me at 5.00am".

The next morning the man woke up, only to discover it was 9.00am,
and that he had missed his flight.

Furious, he was about to go and see why his wife hadn't
awakened him when he noticed a piece of paper by the bed.
It said, "It is 5:00am, wake up!"

【Words & Phrases】
silent treatment: 黙殺、無視  furious:激怒した


……【日本語訳】………………………………………………

■ だんまり合戦

夫と妻が家庭内のことでもめてしまい、お互いにだんまりを
決めこんでいた。

次の週、夫は、シドニーへの早朝便に搭乗するために、
どうしても妻に頼んで朝5時に起こしてもらわなければならなかった。
先に沈黙を破りたくなかった夫は、紙切れに「朝5時に起こしてくれ」
と書いておいた。

翌朝、夫が目を覚ますと、時計の針は9時になっていた。
飛行機に乗りそこねてしまったのだ。

激怒した夫は、なぜ起こしてくれなかったのかと文句を言いに
行こうとした。枕元の紙切れに気がついたのはそのときだった。
そこにはこう書かれていた。「朝の5時よ、起きて!」

………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」

■ The Difference between Cats and Dogs

A dog thinks: Wow, these people that I live with feed me, love me,
provide me with warmth and shelter and take good care of me ;
they must be Gods!

A cat thinks: Wow, these people that I live with feed me, love me,
provide me with warmth and shelter and take good care of me ;
I must be a God!


【Words & Phrases】
feed:食べ物を与える provide:提供する、与える、準備する
warmth:暖かさ、ぬくもり、思いやり shelter:住まい、避難所、待避所
take gcare of:~の世話をする、~の面倒をみる


……【日本語訳】………………………………………………

■ 猫と犬の違い

犬が思うには:私が一緒に住んでいるこの人たちは、私に食事を与え、愛し、
暖かい場所と住まいを与え、私を大事にしてくれる-きっと、
彼らは神に違いない!

猫が思うには:私が一緒に住んでいるこの人たちは、私に食事を与え、愛し、
暖かい場所と住まいを与え、私を大事にしてくれる-きっと、
私は神に違いない!
………

■A Molester

A man came home from work sporting two black eyes.
"What happened to you?" asked his wife.

"I'll never understand women," he replied.
"I was riding up in an escalator behind this pretty young girl,
and I noticed that her skirt was stuck in the crack of her ass.
So I pulled it out, and she turned around and punched me in the eye!"

"I can certainly appreciate that," said the wife,
"But how did you get the second black eye?"

"Well, I figured she liked it that way," said the husband,
"So I pushed it back in."


【Words & Phrases】
Molester:痴漢 sport: 変異を生じさせる understand:理解する 
ride:乗る behind:後ろ、背後 skirt:スカート 
stuck:つまって動きがとれない crack:割れ目 ass:尻 
pull:引く、引っ張る turn around:回る、向きを変える、方向転換する
certainly:確かに、確実に appreciate:~がわかる、理解できる
figure:~と思う、考える it that way:そのようなのが


……【日本語訳】………………………………………………

■痴漢

男が両目に青あざをつけて仕事から帰ってきた。
「まああなた、なにがあったの?」妻がたずねた。

「女ってわかんないよなあ」夫は答えた。
「エスカレーターに乗ったら、目の前に若くてきれいな子がいてね、
 スカートが尻の割れ目にはさまってたんだよ。
 だから、引っぱってあげたんだ。そしたら彼女、
 振り向きざまにこっちの目を殴りやがってさ!」

「そりゃ、そうでしょうよ」と妻は言った。
「それで、もう片方の目はどうしたの?」

「いや、わざとそうしていたのかと思ってさ、」夫は答えた。
「だから、また押しこんでやったのさ。」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■ A little reassurance

The head nurse was walking down the hospital hall when she was
almost run over by a man wheeling himself frantically in a wheelchair.

“Aren't you supposed to be having an operation now?”
the head nurse asked. “What's the matter?”

“That nurse said, ‘Don't worry, it's a simple operation.
I'm sure it'll be OK.'” the man said.

“I'm sure she was just trying to put you at ease,”
the head nurse said. “What's so frightening about that?”

“She wasn't talking to me,” the man explained,
“She was talking to the doctor.”


【Words & Phrases】
reassurance:安心、安心させる head:頭、頭脳、リーダー
nurse:看護婦 hospital:病院 
frantically:半狂乱で、必死に、夢中になって wheelchair:車椅子
operation:手術 supposed to be:~であるべき
What's the matter?:どうしたの? worry:心配する 
at ease:気楽に、安心して frightening:恐ろしい、ゾッとするような
explaine:説明する


……【日本語訳】………………………………………………

■ ちょっと安心させる

看護師長が病院の廊下を歩いていたら半狂乱で車椅子に乗っている男に、
もう少しでひかれそうになった。

「あなた、今は手術を受けてるはずじゃないの?」看護師長が尋ねた。
「いったいどうしたのよ?」

「あそこの看護師が『心配しないで、簡単な手術よ。絶対大丈夫。』
 って言ったんだ。」と男は言った。

「彼女はあなたを安心させようとしたのよ。」看護師長は言った。
「それの何がそんなに怖いの?」

「彼女は僕に言ってたんじゃないんだ。」男は説明した、
「彼女は医者に言ってたんだよ。」
………

■ New Carpet

A carpet layer had just finished installing carpet for a young lady.
He stepped outside for a smoke, but realized he'd misplaced
his cigarettes.
Going back into the room, he noticed a bump under the carpet.
"No sense pulling the carpet back up just for one pack of smokes,"
he said to himself, and proceeded to get out his hammer and flatten
the hump.
As he was finishing up, the lady came in. "Here are your cigarettes,"
she said, handing him his smokes. "You left them in the kitchen,"
"Now," she said, "I wonder my pet hamster has got to."


【Words & Phrases】
carpet:カーペット layer:置く人 install:取り付ける 
misplace:置き忘れる cigarette:たばこ
bump:でこぼこ、こぶ pack:箱 proceed:続ける
hammer:ハンマー flatten:平らにする handing:手渡す
hamster:ハムスター

……【日本語訳】………………………………………………

■ 新しいカーペット

カーペット職人がちょうど、若い女性の家にカーペットを敷き終えた。
カーペット職人はタバコを吸うために外に出たが、
タバコを置き忘れたことに気が付いた。
部屋の中に入ると、カーペットの下が凸凹していると思った。
「この1箱のタバコのために、カーペットをはがすことはないよなぁ」
と独り言を言いながらハンマーを持ち出し、凸凹を平らにした。
彼が仕事を終えると、女性が入って来た。
「あなたのタバコよ」と彼女が言い、彼に渡した。
「台所に置き忘れていたわよ。」
「さて~」彼女が言った。「私のペットのハムスターはどこに行ったのかしら。」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


■ The Most Famous Man

One day at kindergarten a teacher said to the class of 5-year-olds,
"I'll give $2 to the child who can tell me who was the most famous
man who ever lived."

An Irish boy put his hand up and said, "It was St. Patrick."
The teacher said, "Sorry Sean, that's not correct."

Then a Scottish boy put his hand up and said, "It was St. Andrew."
The teacher replied, "I'm sorry, Hamish, that's not right either."

Finally, a Jewish boy raised his hand and said, "It was Jesus
Christ."
The teacher said, "That's absolutely right, Marvin, come up here
and I'll give you the $2."

As the teacher was giving Marvin his money, she said,
"You know Marvin, since you're Jewish, I was very surprised you
said Jesus Christ."

Marvin replied, "Yeah. In my heart I knew it was Moses,
but business is business."


【Words & Phrases】
kindergarten:幼稚園 correct:正しい、正解 
Jesus Christ:イエス キリスト Moses:モーセ


……【日本語訳】………………………………………………

■ 一番の有名人

ある日のこと幼稚園で、先生が5才のクラスの子ども達に言った。
「世界で一番有名な人の名前を当てることができたら、先生が2ドルをあげます」

するとアイルランド人の男の子が手を上げて、「聖パトリックだよ」。
先生は「残念ねショーン、ちがうわ」

次にスコットランド人の男の子が手を上げて、「聖アンドリューだよ」。
先生は「残念、ハミッシュ、それもちがうわ」

そして最後にユダヤ人の男の子が手を上げて、「イエス・キリストだよ」。
先生は「大正解よ、マービン、こっちにいらっしゃい、2ドルをあげますよ」

先生はマービンにお金をあげながら、「ねえマービン、
マービンはユダヤ人なのにイエス・キリストって言ったから、
先生ビックリしちゃった」

これに対してマービンは「うん。ホントはモーゼだって知ってたけど、
ビジネスはビジネスだもん」

………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」


■Following the Rules

Little Johnny was frustrated at all the rules he had to follow.
He asked his father, “Dad, when will I be old enough to do
whatever I want?”

His father answered, “I don't know Johnny. No male has ever
lived that long yet.”


【Words & Phrases】
frustrated:いら立っていた follow:従う male:男性、男、雄


……【日本語訳】………………………………………………

■ 規則を守る

幼いジョニーは、彼が守らなければならない全ての規則に、
イライラしていた。ジョニーは、父に尋ねた、
「お父さん、僕がやりたいこと何でもできる年は、いつなの?」

彼の父が答えた、「分からないよ、ジョニー。
そんなに長く生きた男性はまだいないからね。」

………

■ The Essay

Bobby's English teacher was incensed at the poor quality of
one of Bobby's essays.

“This is the worst essay I've ever read in my life!”
the teacher ranted.  “Look at all these mistakes! I can't
understand how one person could possibly make so many
mistakes in one essay!”

“One person didn't make all those mistakes,” Bobby replied,
defensively. “My father helped me.”


【Words & Phrases】
incense:激怒させる、いきり立たせる poor quality:質の低い
worst:最も悪い mistakes:間違い defensively:言い訳がましく


……【日本語訳】………………………………………………

■ エッセー

ボビーの英語の教師は、ボビーのエッセーの一つのお粗末な質に激怒した。

「これは、私が今まで読んだ中で、最悪のエッセーだ!」と教師が
怒鳴り散らした。「たくさんの間違いを見てみろ!どうやって一人の人間が、
一つのエッセーの中でこんなにたくさん間違えるのか理解できない!」

「一人の人間が間違えたのではありません。」ボビーが言い訳がましく答えた。
「父が手伝ってくれました。」
……


■ Leaving Home

A teenage boy was having an argument with his parents.

“I've had enough!” he yelled. “I want excitement, adventure,
money and beautiful women. There's no way I'm going to find
any of that at home. I'm leaving, don't try and stop me!”

He turned and walked out the door. His father stood up
and started to follow him out.

“Dad! Didn't you hear me! I said don't try and stop me!”
the boy yelled.

“Stop you?” his father replied, “I'm going with you.”



【Words & Phrases】
Leaving Home:家出 argument:口論 excitement:刺激
turn:方向を変える follow:ついて行く 


……【日本語訳】………………………………………………

■ 家出

ある10代の少年が両親と口論していた。

「もうたくさんだ!」彼は怒鳴った。「オレは刺激や、冒険、金、
綺麗な女が欲しいんだ。この家じゃ、それを見つけられる訳がない。
オレは出て行く、止めるなよ!」

彼は後ろを向いてドアから出て行ってしまった。彼の父は立ち上がると
彼の後を追った。

「父さん!俺の言ったこと聞こえなかったの!止めるなって言ったんだ!」
少年は怒鳴った。

「お前を引き止める?」彼の父は答えた、「お前と一緒に行くんだよ。」


………

■ Which tooth?

A woman and her husband on vacation had to make a visit to
the dentist.

“I need a tooth pulled but we're in a hurry so you don't
 have to use any painkillers,” the woman explained.

“Just pull it out as quickly as you can.”

The dentist was surprised. “You've got guts,” he said to the woman.
“Which tooth is it?”

The woman turned to her husband and said,
“Darling, show him your tooth.”


【Words & Phrases】
tooth:歯 tooth pulled :歯を抜いてもらう hurry:急ぐ
painkiller:痛み止め dentist:歯医者 guts:根性、勇気
Darling:愛するもの、あなた、いとしい人


……【日本語訳】………………………………………………

■ どの歯?

休暇中のある女性とその夫が歯科医に行くことになった。

「歯を抜く必要がありますが、私たち急いでいるので何の痛み止めも
 使わなくて結構です。」と女性は説明した。
「ただ出来るだけ早く抜いて。」

歯科医は驚いた。「あなたは勇気がある。」医者は女性に言った。
「どの歯ですか?」

女性は夫の方に振り返って言った。
「あなた、先生に歯を見せて。」

……
■The Fool

Jane and Ted had just had a big argument.

Ted turned to Jane and said,
“You know, I was a fool when I married you.”

Jane smiled and replied,
“Yes darling, but I was in love with you so I didn't notice.”


【Words & Phrases】
Fool:バカ、まぬけ argument:口論 notice:気づく


……【日本語訳】………………………………………………

■愚か者

ジェーンとテッドは、ちょうど激しい口論をしたところだった。

テッドはジェーンの方を向いて言った。
「あのな、お前と結婚したとき俺は馬鹿だったよ。」

ジェーンが微笑んで答えた。
「そうね。だけど私あなたに恋してたから気付かなかったわ。」

………

■ The Curse

An elderly man goes to a witch and asks her for help.

“I've been living with a curse for the last thirty years.
Can you remove it?”

The witch replies, “I might be able to help you, but you will
have to tell me the exact words that were used when the curse
was put on you. Do you remember them?”

“Of course,” the man replies.
“I now pronounce you man and wife.”


【Words & Phrases】
Curse:呪い  elderly:年配の、年齢の高い witch:魔女
remove:取り除く、取り去る exact:正確な put on:かけられる
remember:覚えている、記憶する pronounce:宣言する


……【日本語訳】………………………………………………

■ 呪い

ある年配の男が魔女のところへ行って助けを求めた。

「この30年間、呪いと共に生きています。呪いを解いて頂けますか?」

魔女は答えた、「あなたを助けられるかもしれませんが、
あなたに呪いがかけられた時、使われた言葉を正確に、
私に教えなければなりません。覚えていますか?」

「もちろんです。」男は答えた。
「ここにあなたがたが夫婦であることを宣言します。」

……

■ Password

A female computer consultant was helping a smug male set up
his computer.

She asked him what word he would like to use as a password to
log in with.

Wanting to embarrass the female, he told her to enter "penis".

Without blinking or saying a word, she entered the password.
She almost died laughing at the computer's response:

PASSWORD REJECTED. NOT LONG ENOUGH.


【Words & Phrases】
smug: きざな embarrass: 困惑させる penis: ペニス 
blink: 瞬きする reject:受け付けない


……【日本語訳】………………………………………………

■ パスワード

コンピュータコンサルタントを務める女性が、きざな野郎の
コンピュータ設定を手伝っていた。

彼女はきざな野郎に、ログインに使用するパスワードは何にするかと訊いた。

彼女を困らせてやろうという魂胆で「penis」と入力しろと言った。

彼女は瞬きもせず無言のままパスワードを入力した。
そしてコンピュータの反応に笑い死にそうになった。

「パスワードは無効です。短すぎます。」

………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■Seeds

I took my 4 year old son, Josh, out to McDonald's for dinner
one evening.

As we were eating our hamburgers, Josh asked "Daddy, what are
these little things on the hamburger buns?"

I responded that they were tiny seeds and were ok to eat.

He was quiet for a couple of minutes and I could tell he was
in deep thought.

Finally, Josh looked up and said, "Dad, if we go home and plant
these seeds in our backyard, we will have enough hamburgers
to last forever."  



……【日本語訳】………………………………………………

■ 種

4歳の息子、ジョーシュを連れて夕食をしにマクドナルドへ行ったんです。
 
で、ハンバーガーを食べていると、ジョーシュが聞いてくるんですよ。
「ダディー、ハンバーガーについてる小さいなぶつぶつはなに?」

私は、それは小さな種だよ、食べても大丈夫だよ、とこう答えました。

息子はそれからしばらくの間黙っていたから、きっと考え込んでいたのでしょう。

やがて息子は顔を上げて「パパ、家に帰って庭にこの種をまけば、
一生食べられる分のハンバーガーができるよ」。

………
出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」



© Rakuten Group, Inc.