|
全て
| カテゴリ未分類
| 海外旅行
| 語学(英語以外)
| 英語
| 映画
| 料理
| 雑談
| 読書
| 国内旅行
| 勉強(語学以外)
| 食事
| コミック
| 美術展
| ABCニュースシャワー
| デジもん
| ベランダ菜園
| 落語
| 音楽
| ラ・ロシュフコー箴言集
| ダイエット
| 日本アニメで英語の勉強
| 雑草
| ザ・ラストシップ
| 本日描いた絵
| 洋ドラ
テーマ:最近観た映画。(38823)
カテゴリ:映画
体を”はった”お母さんのアクションに大感激! ※すみません。見た人しか分からないギャグです。 ※ああ、考えたら見た人にも良く分からないギャグかも。心配。 世評もすごく良くて 8.43、8、8.3 左からみんなのシネマレビュー、映画批評空間(10点満点に換算)、IMDB ただしストーリーとしてはありきたりかな。 007(絶海の孤島の巨大秘密基地、女性秘書の役どころ、ロケット発射)に スパイ・キッズの家族愛とX-MENの超能力をごちゃ混ぜにした感じで目新しさは無い。 それでも、ストーリー展開、映像ともテンポが良くて、2時間まったく退屈しない。 特に後半、子供が走るシーンのスピード感には感心する。 字幕版で見たのだが、個人的には大爆笑というシーンは無かった(英語力の問題?)。 娘が「うしおととら」(藤田和日郎)のキャラクターに似ている。 ちなみに原題の「THE INCREDIBLES」は複数形で インクレディブル一家、という意味合いになるそうだ。 IMDBのトリビアを見ていたら、作曲家として最初は ジョン・007・バリーが参加していたらしい。 やっぱりね! John Barry was originally hired to score the film, but left the project after recording only a few demo themes. The theme from the James Bond film On Her Majesty's Secret Service (1969) composed by John Barry is used in the previews for this film. あと日本人?ぽいのが二人ほど出てくるなあ、と思っていたら一人は違った。 Edna, the costume lady, is based on Edith Head, who worked as a studio costume designer on hundreds of movies over more than fifty years. ジャングルのチェイスシーンにスターウォーズの音が・・・ During the chase scene in the jungle you can hear the same sound effects used for the spinning blade vehicles that was used for the speeder bike chase scene in Return of the Jedi. 息切れの声を録音するため、声優はスタジオの周りを走らされた。 In order to give Dash a realistic out-of-breath voice, Brad Bird made Spencer Fox run laps around the studio. IMDBから名セリフも紹介 父: I'm am asking you to stay here with the kids, please. 母: And I telling you no way. You're my husband and we are in this together for better or worse. 父: I have to do this alone. 秘書: Next time you gamble, use *your* life. 母:Remember the bad guys on the shows you used to watch on Saturday mornings? Well, these guys aren't like those guys. 土曜の朝はアメリカもアニメか。 エドナ: Supermodels. Hah! Nothing "super" about them - spoiled, stupid little stick figures with poofy lips who think only about themselves. ↑スーパーモデルの悪口。 父: You know I'm retired from hero work. 父: [to Buddy] You're not affiliated with me! ↑お、こんな所にも「アフィリエイト」が! 父: [yelling to Helen] How ya doin' honey? 母: [screaming back] Do I really have to answer that? このシーン好き。 DVDが出たらまた買うんだろうなあ。 あとお母さんが「引用」のダブルクォーテーションの動作を しながら喋るシーンがあった。 ※ジャンケンのチョキを頭の両横にだして、二本の指を曲げたり伸ばしたりしながら引用部分を喋る。 「”ここに発言部分”」←「”」これが二本指です。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[映画] カテゴリの最新記事
|
|