|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
│<< 前へ │次へ >> │一覧 │コメントを書く |
ワタクシ、ブログ内では、意味不明なざーます言葉を使っていますが、
英語の発想で、日本語を話している、というのでしょうか。
英語というのは、相手にわかりやすく話すことが、ひとつのたしなみであるように 思います。ですから、どうして欲しい、何が欲しい、そういうことを、きちんと伝える ことが大事なように思います。
翻って日本語は、相手との摩擦をなるべく避け、やんわりと、相手の立場にたって 遠まわしに伝えることが大事な言葉です。 遠まわしに伝えていることを、きちんと察することも、日本語を使う上での たしなみであろうかと思います。
英語的発想の人が、日本語を使うと、 非常にシャープで、論理的ではありますが、相手に逃げ場を与えず、 摩擦を明確なものとしてしまう場合があります。
そういう人がいっぱいいるのですが、
ちょっと残念な気がします。
日本語のあいまいさは、相手を思いやるために生まれているものです。 それを「はっきりしない」「論理的ではない」という言葉で斬ってしまうのは とても、残念だなぁと思うのです。
願わくば、英語的発想と、日本語的発想を上手に取り入れて
スイッチをかちゃかちゃと
変えられる、それが理想だなぁと思うのです。
最近、ちょっと身の回りで起きた言葉を巡るできごとに
立ち止まって考えたワタクシでした。
自戒をこめて、ココロに留めておきたいな、と思った次第です。 [日々を綴る]カテゴリの最新記事
ワタクシ 英語はさっぱりですので
日本語を英語に直そうと翻訳などしたときに ものすごーーーくおかしな英語が出来上がり 結局 あかちゃんしゃべりのような 単語を並べてむりやり 相手にわからす手法で頑張っていました。 英語を調べる場合でも はっきり、さっぱり、しっかりした言葉で調べたほうがいいんですね! 日本人らしい言葉にはならないので 失礼じゃないかのなぁって思っていましたが はっきりしたほうが通じるんでしょうね 頑張りまっす! (2008.05.07 22:21:53)
ワタクシメも最近意思疎通の問題がありまして・・・
(又もやゆえじさんとシンクロ?) 言葉って難しいなぁと思ってたところだったのですよ 誰にでも分かりやすくしゃべれるようになりたいですわ(2008.05.07 23:06:59)
さっちんwさん>
お疲れ様でございます。 ワタクシメもプロではございませんので、 こうすればいい!ってのは言えませんが 日本人的配慮とか、気遣いは、笑顔や お礼に転換すると、やわらかく伝わる かもしれませんね。 パラさん> パラ様の短いコメントに、力強さを 感じます! めぐさん> いやーん。シンクロざますか? 素敵だわっ! お互い精進いたしましょう! (2008.05.08 00:01:55)
まぁゆえじさん。
今日はすてきで文化的な考察でございますこと。 言葉って文化を表すのですねえ。 それを理解するのって難しいと思いますが 英語をビジネスでしか使ったことのない私には てんでダメな部分です・・・ (最近はまったく使っておらず・・・)(2008.05.08 01:41:24)
稚拙な考察でお恥ずかしゅうございます。
ビジネスにおいて、英語を使うのは、 話が早くてよろしいですわね。 相手を思いやる言葉としては、日本語が 秀逸かと存じます。 (2008.05.10 00:09:55)
うんうんとうなずきながら読ませてもらいましたよ~。私の場合はまだ日本語文化の方が強いから、きっとあやふやなはっきりしない英語になっているんだろうなぁと、よく思いますよ。
語彙力がもっと増えればいろんな言い回しもできるんでしょうが・・・まだまだっす。 (2008.05.11 09:55:23)
│<< 前へ │次へ >> │一覧 │コメントを書く │ 一番上に戻る │ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||