I'm Playing with Papa!
『 おとうさんあそぼう 』 や 『 おふろだ、おふろだ! 』など、 (おおとも やすお絵 Illustrated by Yasuo Ohtomo)子どもたちが小さい頃よく楽しんだ、わたなべしげおさんのくまの親子のシリーズは、アメリカ、イギリスなど海外でも出版されていたのでした。 洋書は・・・・I'm Playing with Papa! (Picture Puffin) by Shigeo Watanabe・I'm Having a Bath with Papa! など80年代の洋書絵本が中古で結構高値で売られてたりするのはびっくりですが、運がよければ図書館にあったりします。各ページの文は短く簡単ですが、「英語版」は原文の日本語とは違うところも。意訳というか、しっくりくるような英語に変えてあります。たとえば、『おとうさんあそぼう』でクマの父と子がお風呂の中で「いーち にーい さーん・・・・」と10まで数えながら温まっているページは、ただ“We are having a good soak.”と訳されている、といった具合です。家庭のお風呂でバスタブにお湯をためてつかりながら、親子でゆっくり数を数えたりする習慣は日本以外にはほぼ無いらしいので、直訳で“One, two, three・・・”なんて書いても意味がわかり難いからかなぁ。仲良さそうなクマ父さんと子どもの絵がほのぼのして素敵です。爆笑したり感動したりする類の絵本じゃないですが、パパが小さな子に読み聞かせすれば、ママにもかなわない父と子の絆が出来そう。うちの子ども達はいつのまにかもう、『 おとうさんあそぼう 』のように、「たかいたかい」や「お馬さんごっこ」をパパと家の中で楽しむほど小さくはなくなったようです。父の日は、皆で旧古河庭園にお出かけしてきました。 ← 今日は何位かな ← クリックありがとうございます