3969813 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

想い出は心の宝石箱に。。。

想い出は心の宝石箱に。。。

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2016.01.23
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類


にほんブログ村

 

 

 

   不朽の名作に必ずあげられるのが、風と共に去りぬ。   

  『風と共に去りぬ』( 原題: Gone with the Wind )は1939年に製作され、

  主演はヴィヴィアン・リーとクラーク・ゲーブル。日本での初公開は戦後の1952年

  となりました。

 

 

         


  1936年6月に出版されたマーガレット・ミッチエルの< 風と共に去りぬ >が

  世界的にヒットし、3年の歳月と当時の金額で390万ドルの製作費をかけて制作

  された、全編で3時間42分という大長編映画

 

  1940年のアカデミー賞で作品賞、監督賞、主演女優賞(ヴィヴィアン・リー)、

  助演女優賞(ハティ・マクダニエル・黒人俳優初)、脚色賞ほか特別賞を含め9部門を

  受賞しました。

                

 

                 


  勝気な女性スカーレットを美しいビビアン・リーが好演していますが、彼女の最後の

  セリフが皇子は好きです。 


  「After all, tomorrow is another day.(結局、明日は別の日なのだから)」

  従来はこれを「明日は明日の風が吹く」と訳すことが多かったのですが、最近ではより

  原文に近い「明日という日がある」と、訳されることが多くなりました。

 

 

                     

 

 

  tomorrow is another day とは、

  ・明日になればまた状況も変わってくる。だったらくよくよ先のことを思いわずらっても

   仕方がないよね。と楽観的にいう語。

  ・今日がどんなに辛くても、時が過ぎればそれもまた過去となり、未来は良い方向に進む

   ものだ。

  ・今日は今日、明日は明日。同じ日がくるはずがない。

   と、前向きな言葉と皇子は捉えます。

 


  一方、ケセラセラ なるようにしかならない、と同義語とする解釈もあります。

  「Que Será, Será」は「なるようになる(Whatever will be, will be)」という

  意味のスペイン語だとされることもありますがが、実際はスペイン語の文としては

  非文法的で、スペインでも用いられた歴史はないそうです。

 

 

                     

 

    

  ケセラセラ (Que Sera, Sera) は、ドリス・デイの1956年の楽 曲。

  同年のヒッチコック監督映画『知りすぎていた男』の主題歌で、主演女優で歌手でも

  あるドリス・デイ(Doris Day) が歌いました。

 

     ケセラセラは、どうせなるようにしかならないのだからという、諦念的な言葉と思われ

  がちです。

  人間には生まれもった定めというか、運命というのがあるかもしれません。過去・現在

  そして未来の事象は決まった流れの中にあり、人間はその流れの中でただもがいて

  いるだけなのだと。

     


                       



  しかし、そのような人生であれば、 自分の意思こそが物事に意味を与えるものなので

  はないでしょうか?どうせ定まっていて変えられないものなら、 自分の信念こそが

  自分の世界における時間であり、物事だったりすると言えると思います。


   だから過ぎたことも先のこともくよくよ考えないで、己の信じるところを突き進む

  前向きな気持ちであれば、そう信じたように世界は見えてくるのです。

  明日は明日の風が吹くのではなく、明日は私の風が吹くという気持ちが、自分の

  人生に希望をもたせると信じます。


          ブログ村ランキング応援してね

                ↓

          











お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2016.01.24 00:00:05
コメント(41) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.