タイイントネーションであります!
先週末、グァム旅行から帰ってきた冷め冷めな姉夫婦が、お土産に買ってきてくれたのは こんな感じの、幼児向けの英語の教材?っていうのかな?ダンナの方がダイビングに行っている間一人でトロリーバスに乗っておもちゃ屋のようなところへ行ったそうです。で、1時間くらい迷って店員に怪しまれながら選んできてくれました。あんがと~ね!喜んで、見ておりますよ~で、英語といえば保育園で月に3回、英会話教室が始まったのと父ちゃんがたまに英単語を(動物とか食べ物とか)教えたりしていたら英語に興味を持つようになったみたい。ただし!問題発生!父ちゃんが例えばストロベリーと発音するとタイ人の英語発のイントネーションが怪しいことをご存知の方はピンッと来たのではないでしょうか?ストロベリーはい。めっちゃ語尾上りです。ぼくちんさん、そのまま覚えてます。「ナナぁ~、いちごは英語でストロベリーっていうんやに!」と自信満々※タイ人の独特のイントネーションがお分かりにならない方は ちょっと解かりづらくてすいません・・・もうひとつあります。フィッチュディッチュ魚=フィッシュ 皿=ディッシュ ですよ~語尾上りなのは面白いので訂正せずにそのままにしてありますが(いいのか?)さすがにフィッチュ・ディッチュはまずいかなと思い直させました。ははは。またまた余談。先週の保育園の英会話教室では始まってすぐに、ぼくちんが「あのなぁ、うちのお父さんの会社にクモがいっぱいおったんさ」という発言を発端に、みんなが虫の話で盛り上がりしばらく英会話の勉強にならなかったそうな・・・会社にクモがいっぱいいたかどうかは事実なのかどうか???