the PURSUIT of HAPPYNESS
タイトルを見てピンときた人は、映画好き?かな。邦題は『幸せのちから』。ウィル・スミス主演、昨日レンタル開始の映画です。映画は昨年かな?公開されたとき、そのCMを見て、観たいなぁって思ってたんです。内容は、ここで書くのも大変なので、サイトを見てくださいね。 公式サイト http://www.sonypictures.jp/homevideo/thepursuitofhappyness/index.htmlキャッチは、「暖かいベッドも、パンを買うお金も、ママもなくしたあの日。幼かった僕と父は最後のチャンスに賭けた。」「〔最後のチャンス〕それは超一流企業への就職。6ヶ月の見習い期間。父は全力で走り続けた。」「幸せになることを絶対にあきらめなかった父子の、実話から生まれた感動作。」ちなみに、原題タイトルの『HAPPYNESS』。これは打ち間違いではありません。『Y』でいいのです。(理由は映画の内容に触れますので内緒)で、何が言いたいか。中高生にぜひ訳してもらいたいセリフがあるんですね。Don't ever let somebody tell you ...you can't do something .You got a dream , you gotta protect it .People can't do something themselves ...they wanna tell you you can't do it .If you want something , go get it , period .中学生は翻訳サイトを使ってもいいけど、高校生は辞書を片手にでも、ちゃんと自分で訳すこと!※ 高校生は[pursuit]も覚えておくように。