AYMARA
広告6
♪雑記♪♪1266
笛製作6
スペイン語でよく使われるフレーズほか95
韓国語と日本語は似てる6
全95件 (95件中 1-50件目)
1 2 >
ググってみました。”gastar saliva”「唾を浪費する」→「役に立たない話をする」→「釈迦に説法」とか「骨折り損のくたびれ儲け」となるようで、この慣用句は、ワンクッション置かないと直ぐには理解できませんネ。
2014年08月16日
今日の、NHKラジオから覚えたスペイン語です。お笑いタレント小島よしおさんの「んなの関係ねー」は、ずいぶん前に流行りませたね。スペイン語では、こう言います。"¿Y a mí qué?"「イ ア ミ ケ」出だしは弱く、太字を強く発音します。で、「オッパッピー」は、ネットでググると「オーシャン・パシフィック・ピース」だって。
2012年11月26日
NHKラジオスペイン語講座から今日の熟語は、"media naranja"「オレンジ半分」です。ベゴニアさんの最初の挨拶が、「オレンジ半分見つけましたか?」←(スペイン語で)でした。これまた、何のことやら?それは、「非常に相性のいい人」を意味するそうです。特に、バレンシア地方の人たちは、昔から、「ナランハ」も伴侶も、きっと同じような愛情をもって接しているのでしょうね。
2012年09月27日
今日の、NHKラジオから覚えたスペイン語です。"¡Hay que ver!"を直訳すると、「見なければならない!」です。それじゃ、なんのことか、さっぱり分かりませんネ。で、あまりにも、高い値段で物が売られてたときなど、「なんたる、ったくも~、この目で見ないといけん」と言えば、意味が通じます。「アイ ケ ベール」は、ネガティブな表現です。
2012年09月26日
今日のスペイン語ラジオ講座は、"Me viene bien."「私には良く来る」。というフレーズでした。直訳では、意味不明ですけど、答えは「都合がよい」です。言われてみれば、確かにそのように受け取れます。なので、都合が悪いときは、"Me viene mal."このフレーズを知らずに、日本語の「都合がよい」をスペイン語に直そうとしても、単語を知らないとわかりません。ためしに、機械翻訳してみると、"Soy conveniente"です。こんなふうに知らない単語がでてきます。スペイン語では、日常よく使われる"viene"「来る」という言葉でもって、「都合がよい」を表現できるので、今度、友達から誘いがかかったら、行けるときは、「それは私には良く来る」とか「それは私には悪く来る」とか言ってみたくなりました。たとえ、相手から「何いってんの?」と言われようとも。
2012年09月25日
自国語以外、ぜんぜん話せなくても、「効果音」さえあれば、何を言っているのか? 分かる場合があります。↓など、そうですネ。"¡Preparados, listos, ya!" 「位置について、よーい、ドン!」スペイン語の発音は、ローマ字読みと、あとは、少しの例外を覚えるだけでよいので、英語のような苦労がないのがいいです。上の場合、"r"と"l"の区別をしっかりして、"ya"は、「ジャ」「リャ」「ヤ」のどれでもよい感じ。"y"と"ll"の発音は、ほとんど同じ音と思いますけど、国によって変わります。"lluvia"「雨」をウルグアイの人が発音すると、「リュビア」に聞こえます。
2012年09月24日
話している相手が、遠まわしに、もって回った言い方をしてきたら、"Al pan, pan, y al vino, vino."「パンはパン、ワインはワイン」と、言ってあげましょう。仕事の報告とかでは、結論から言うべきなのに、長々と最初から説明をしている人をよくみかけるでしょ? それとか、付き合っている相手が「別に嫌いな訳じゃない」のように、二重否定を使って言ってきたときにもОK!
2012年09月21日
"blanco como el papel"「紙のように白い」は、今日の、NHKラジオスペイン語で覚えた熟語です。一体何が白いのでしょうか?それは、顔の色のことで、日本で言う、「青ざめた」にあたるとのことでした。実際、貧血などで顔色が悪い人は、青でもなければ白でもないし、「蒼白い」が近いのかな?ま、どんな物体にも、はじめから色なんてついてないのだから、どっちでもいいことにしょう。
2012年09月20日
サンタのおじさんにプレゼントされたものが、希望のものと違ってたとき、"Papá Noel"「サンタクロース」が子供にこの台詞をいいます。"A falta de pan, buenas son tortas."「ア ファルタ デ パン ブエナス ソン タルタス」スペインでは、「トルタ」は、「パン」よりもランクが下になるようです。「トルタ」って、したから読むと「タルト」なので、混同しがちですけど、西洋の「お好み焼き」みたいな、あの「トルティージャ」のトルを最初に思い浮かべれば、いい間違えないです。ま、業界用語を使いたがる、ジャズ好きな人には、あえて逆さにして読むかも知れませんけどね。で、このフレーズは、これからの季節、秋刀魚が食べたいのだけど、鰯しかないときなんかに、使えそうです。
2012年09月15日
昨日の、NHKの昼前のラジオ講座から拝借したフレーズで、「朝飯前」のことを、スペイン語では、"pan comido"「パン コミド」といいます。これは、今から取りかかる仕事でも、もう、食べてしまったパンと同様、「終わったも同然の簡単な作業だよ」という意味です。日本では「食前」の「腹ペコ状態でもできるほどの作業」と、スペインでは「食後」にスポットをあてて、同じ意味のことをいっているのは、たいへん面白いです。それと、番組のなかで、ベビーシッターのことを、スペイン語では、"canguro"「カングロ」と言い、語源は「カンガルー」からきているらしく、辞書で調べてみると、やはりそうでした。袋、正式には、「育児嚢」(いくじのう)に入っているカンガルーのイメージは、まさに、子守をするベビーシッターそのものですネ。
2012年09月14日
これまで仕事の関係で、昼前から始まるNHKのスペイン語放送が聴けなかったのですけど、なんとかやりくりして、聴くことにしました。今日覚えたフレーズは、"Vamos al grano"「バモス アル グラノ」「バモス」は、ホンダの軽の車名にそういうのがありますネ!で、「グラノ」は、穀物のことです。「アル」のルの音は、日本語のように舌を弾く音ではありません。そのまま訳せは、「穀物にいきましょう」となる、意味不明な言葉を取り上げていました。要するに、穀物を収穫するのに、不必要な茎とか葉っぱなどはメインじゃないので、話し言葉として、それが転じて、「本題に入りましょう」との意味になるとのことでした。ナルホドね。それと、"grano"を辞書で調べてて、面白い単語を見つけました。農場のことを"granja"といって、そこに農場の挿絵が描かれてます。そして左の端に、「果樹園」の絵があって、"huerto"と書かれてます。スペイン語では"h"は発音しないので、「ウエルト」といいます。「果物の木をたくさん植えると、果樹園になる」なんてことで、簡単に、この単語を覚えることができました。
2012年09月12日
いくぶん、朝晩が涼しくなってきた、今日この頃です。我が家は、今夏も、エアコンなしの生活でした。この暑さの中で、ブログの更新をやるのは、体がいくらあっても持たないので、ブログの更新もポツポツでしたけど、これからは、もう少し、書き込みをしていこうかなと、思っているしだいです。で、早速、「てゆうか」をスペイン語で言うと・・・これは、NHKの昼前のラジオ講座から拝借したフレーズですけど、"O mejor dicho..."と言います。カタカナで書くと「オ メホール ディチョ」で、出だしのオの発音は、小さな音で、ホは、寒いとき、手のひらを暖めるとき、喉の奥から息を吐くときのあの音です。
「モーターサイクル・ダイアリーズ」を観るのは2回目ですけど、また、日にちをおいて観たい映画の一つです。"GyaO!"モーターサイクル・ダイアリーズ|無料動画 GyaO![ギャオ]|モーターサイクル・ダイアリーズ|映画
2012年02月19日
Cuando llegu?, ya hab?a salido el tren.私が着いたときには列車は出た後でした。
2012年01月20日
Me gustar?a conocer su pa?s alg?n d?a.いつかあなたの国に行ってみたいです。
2012年01月11日
Dec?an que har?a m?s fr?o.もっと寒くなると言っていました。
2012年01月08日
?Tendremos tiempo para visitar el aeropuerto?飛行場に行く時間があるでしょうか?
Ver es creer.百聞は一見にしかず。
?sta es el libro que compr? ayer.これが昨日買った本です。
?Qu? te parece si vamos juntos?一緒に行かない?
Mis padres todav?a est?n dormido.両親はまだ寝ています。
Todav?a no me han tra?do el plato.まだ私の料理が来ていません。
?Has estado alguna vez en Bolivia?ボリビアに行ったことある?
Cuando esper?bamos, empez? a llover.待っているうちに、雨が降り出しました。
?Donde estuviste ayer?君は昨日はどこにいたの?
Ayer fuimos a Tokio.昨日セゴビアに行きました。
?Cu?ndo llegaron a Jap?n?日本にはいついらっしゃったのですか?
Habla espa?ol mucho mejor que yo.あなたは私よりもずっとスペイン語が上手ですね。
M?s despacio, por favor.もっとゆっくりお願いします。
No, no viene nadie.いいえ、誰も来ません。
?Aqu? viene alguien? ここには誰か来ますか?
No, nada m?s.]いいえ、ありません。
?Desean algo m?s?他に何か?
?C?mo se dice "sandwich" en espa?ol?スペイン語で「サンドイッチ」を何と言いますか?
?Qu? paisaje tan bonito!きれいな景色だなあ!
?Cu?l es el m?o?どれが私のですか?
Vaya todo recto.まっすぐ行ってください。
Pase, pase.どうぞ、お通りください。
Parece que est? cerrado.閉まっているようです。
?Cu?nto se tarda en tren?電車でどのくらい時間がかかりますか?
?D?nde se venden las mu?ecas?人形はどこで売っていますか?
Me voy.出かけます。パーティーが終わったあと家に帰るときなど、「どこに行くのか?」相手に行き先を告げる必要がない場合などに使います。
Carmen y yo nos conocemos bien.カルメンと私はお互いをよく知っています。
Hoy quiero acostarme temprano.今日は早く寝たいです。
Me lavo los dientes despu?s de la cena.私は夕食後に歯を磨きます。
Me ba?o antes de acostarme.私は寝る前にお風呂に入ります。
Ma?ana nos levantamos a las cinco.明日は5時に起きます。
?Cu?nto cuesta? いくらですか?
2012年01月05日
No le oigo bien.よく聞こえません。
?Sabe usted manejar?運転できますか?"manejar"は、中南米で使われる。"conducir"は、スペインで使われる。
2011年12月26日