688440 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

Serene state of mind

Serene state of mind

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

HNが思いつかん..

HNが思いつかん..

カレンダー

カテゴリ

日記/記事の投稿

フリーページ

ニューストピックス

2011年03月28日
XML


日本国内アーティスト(ロック・ポップス系)のCD紹介はFavoriteに回すんじゃ? と思われた方もいらっしゃるかもしれません
―が、まあ、お読みください。
日本語直訳ロック集」―色々なスタンダードの曲を直訳、サウンドは原曲どおり、というのがデビュー以来のスタイル。
それで一貫しているからこそ、実によくできていて原曲によくマッチしているものあり、
これはちょっと無理して訳詞をあてはめているな、というのが可笑しいものあり、
原曲はカッコよく思えていただけに日本語になると語感のギャップに驚かされるものあり、
"この歌ってこんな意味だったのか"と改めて気づいたものあり…
イチオシは ―「高速道路の星」、「湖上の煙」 ―といたしましょう。
好きな海外アーティストや洋楽への興味が外国語の勉強のいいモチベーションになりうる、という点で、結構勉強になります。

*ここまでは元々3月上旬に書きためておいたものです。

さて。

3/11の震災後、スキマスイッチが3/13にいち早く「歌の贈り物」として「」をYouTubeにアップ。
佐藤竹善さんがブログで紹介、SING LIKE TALKINGの「La La La」も追加されていました。(2011.3.21参照)
その頃から個人的に同じくらい気になっている曲が、震災のわずか2日前のライブでの紹介が頭から離れなくなった小野塚晃Gift from God(2011.3.14および2011.3.16参照)
そしてマイケル・ジャクソンHeal The World」。
改めてこの曲について詳しく知りたくなり、ふと思い立って「Heal The World 日本語」で検索してみたら
こんなのがありました
超有名な曲だし素晴らしい大切なメッセージソングだし、日本語バージョンもあってもおかしくなかろうと思っていましたが。
竹善さんもこれまで「Heal The World」を取り上げたことはあったかもしれませんが―私はまだライブでは聞いたことがありません。
なので、いつでもいいので聴いてみたいです。
実は自分自身も歌いたくて練習したものの―キーが低すぎて苦しかったもので。

1996年2月1日 ファンハウス FHCF-2273





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2011年03月28日 12時30分24秒
コメント(0) | コメントを書く
[お気に入り・お勧め紹介] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
別の画像を表示
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。



© Rakuten Group, Inc.