テーマ:猫のいる生活(138972)
カテゴリ:【あーぼうとの生活】
方言を標準語に交えて話すのが流行っているらしい。
方言がちょいとブームになっているのかな? 朝のテレビで津軽弁が紹介されていた。 大体この手の方言紹介って 普段使っている人にとっては違和感があったりするんですよ。 そんな風に使わないよ~ とか そこまで訛ってないって~ とか 言葉の意味のニュアンスが伝わってないな~って思ったり。 『わ』『な』の使用例で 「私はあなたが好きです」 「私もあなたが好きでした」を 「『わ』『な』の事好きだ~」 「『わ』も『な』の事好きだった~」 ってな具合に紹介している訳。 『わ』っていうのは、「私」「自分」という意味で この使用例でも間違ってはいないんだけど 『な』っていうのは「貴方(あなた)」というより「お前」。 女性の人が 「私もお前が好きでした」ってのは変だよね(笑) 重箱の隅を突っつくような話はこれくらいにして(^^; この番組で紹介されていた 一番使って欲しい津軽弁というのが 『あずましい~』 心地よい、具合が良いの意味です。 この言葉が出るように津軽の人は毎日頑張っているんですよ(^-^) 暖かい部屋でお腹もいっぱい。 そんなあーぼうもよく使ってますから 「ん~あずましい~~♪幸せ~」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[【あーぼうとの生活】] カテゴリの最新記事
|
|