|
カテゴリ:カテゴリ未分類
やっぱり「東大っぽい」ってありますよね。
Your difficulty may be that you have acquired the habit of applying to a multitude of little, unimportant things the same serious consideration you might advisedly give to vital matters. (東大1982年の出題から抜粋)
まず、この英文を見たときに
a multitude of little, unimportant things the same serious consideration (a multitude of little, unimportant things) (the same serious consideration)
という「名詞句」2つが並んでしまっていることに「違和感」を感じなければならない。 その「違和感」を感じることができれば、apply(ing) という動詞が「自動詞」 ではなく「他動詞」=apply A to B なのかもと気づけるかもしれません。 apply to B A と変形している、と気づけばもう正解は出せたようなもの。
もちろん、 apply A to B といった基本的な知識等が身についていなければ 話にならないが、こういった「ひらめき」というか「気づき」はやはり似たような 構文が含まれている英文をたくさん読むに限る。東大の過去問をたくさん解けば、 やはり、「東大っぽい」という傾向も見えてきます。
「はいはい、これは強調構文ね」とか「はいはい、これはこことここが倒置ね」 とか「はいはい、これは同格ね」とか・・・気づけるようになればシメタものです。
2月25・26日、実力が発揮できますように・・・
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|