744693 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

今日の空色

今日の空色

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2009.06.26
XML
カテゴリ:フランス語
パリにはヘンな日本語のお店が氾濫しています。



今回、私はこちらの寿司屋へ行きました。

オペラ座界隈、日本人地区にあるので、

知っている方も多いかと思います。



2009france 510.jpg




スンハウス !!!!!?




これは、もしかして、「シ」の点がひとつ消えちゃったのかなと、

裏側も見ましたが、







裏側も スンハウス !!!(^o^;)  ちーん!雫





こんな風に私がヘンな日本語の看板の写真を撮ったりすると

フランス人がいやがります。





「日本にだってヘンなフランス語が溢れているでしょ?」って。失敗





はい、その通りです。わからん



でも、








でも~!!





これだけは撮らずにいられなかった・・・・・







モンマルトルで見つけた日本食レストラン。



2009france.jpg







じん かお こ !!!!!爆弾





読み方違うし、意味分かんない。


機会があったら、ここ、入ってみたいです(^^;)







しかし、フランス人の言うとおり、

フランスのヘンな日本語を笑ってばかりもいられません。





今どき、日本ではかなりフランス語が氾濫していますが、

じん かお こ のように、

「読み方違うし、意味わかんない」の代表格と言えば、




C●mme ça du mode

(ちょっと一文字隠してみた・・・^^;)




duはデとは読みませんから~~

しかも「これどういう意味?」といっつもフランス人に聞かれますから~





まぁ、造語なのでしょうけれど

フランス人、このブランド名を見ると、かなり反応しますね。

みなさま、お気をつけ下さい。!





日本滞在中のフランス人Y君が

先日うちへ来たときも、日本で使われているフランス語の話になって、




Y君が真っ先にあげたのも

この C●mme ça du mode でした。







以下、Y君が日本で見つけて感動した(?)フランス語デス(^^;)



Demeure Brune

 demeure (立派な)住居、邸宅 
 brun(e) 褐色の、焦茶色の



Maison Blanche
 
 maison 家
 blanc(he) 白い
ホワイトハウスのこと



Fort Résidence
 
 fort(e) 強い、頑健な、たくましい 
 résidence  居所、居住(地)、邸宅



Congés payés adieu tristesse
 
 congé payés 有給休暇
 adieu (永遠に)さようなら
 tristesse 悲しみ



COCUE
 
 cocu 寝取られ男
cocue 寝取られ女





私はブランドに疎いので知らなかったのですが、

COCUE(コキュ) というファッションブランドがあるのですって??(^^;)




eがついているから、女性の事なんですが、

つまり、「パートナーを寝取られた女性」のことですね・・・・( ̄▽ ̄;)



このお店は、フランス語での意味を知っていて

この名前にしたのでしょうかーーーー???びっくり






・・・・・そうだよね、きっと。

意味も知らないで付けないよね~(^ ^;Δ




とにかく、フランスへ行くときは、

このブランドの物を身に付けていかない方がいいと思います~~

身に付けて行ったとしても

フランス人にはブランド名を見られないようにしてね~(^o^;)



笑われること、間違いなし・・・・!









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2009.06.26 21:37:51
コメント(4) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
別の画像を表示
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。


Re:ヘンな日本語/フランス語(06/26)   ぱい* さん
すみません、フランス人じゃないくせに、笑っちまいました。゚(゚ノ∀`゚)゚。アヒャヒャ
「COCUE」ていうブランド、ありますよ~
若い女性向けブランドです。買ったことはありませんが、そんな意味とは!!
単に発音が可愛くて、知らずにつけたんじゃ・・・(;^□^) (2009.06.26 21:29:10)

Re[1]:ヘンな日本語/フランス語(06/26)   PひよこP さん
ぱい*さん ぼんそわ~r

発音は日本人的には確かにかわいいけど~
この名前はさすがにフランス人もビックリでしょうね~(^^;)
胸元に「COCUE」と書かれているTシャツなんかがあるのでしょうか~??!!

フランス語辞書、ひいてみてくださーい!


(2009.06.26 22:35:00)

Re:ヘンな日本語/フランス語(06/26)   ひろちょm さん
このスンハウスの看板、見覚えがあります。
懐かしい・・・。
確か指差して笑いました。
きっと日本語をちょっと知ってるくらいの人が訳したり書いたりしてるんでしょうね。
ちゃんと日本人に聞けばいいのに。

海外に着ていくTシャツは気をつけないと、誤解されたら大変ですよね。
その国の言葉で書いてないものにしないと。

ところで、友人と「ちくちく(縫う)」っていう意味のフランス語を探してみたのですが、辞書で調べてもピンと来るものがなく、
"piquer"っていう単語を仮にあててみたのですが、もっとぴったりくる言葉ってありますか?

・・・と、ドサクサに紛れて聞いてみたり(笑)
実は手作りした服(自分ら用)にタグをつけたいと友人が言うので、消しゴムハンコで作ってるんですけど。 (2009.06.27 16:50:05)

Re[1]:ヘンな日本語/フランス語(06/26)   PひよこP さん
ひろちょmさん ぼんそわ~

この看板目立ちますよね。
日本人がやっているお店じゃないなってすぐわかります(^;)

「縫う」という言葉ですぐに思い浮かぶのはcoudreでしょうか・・・
piquer は確かにちくちくっぽい(?)ですが、私は、蚊にさされたりとか、何か鋭い物で突き刺す時に使いますね~
縫うにもpiquerを使うとは知りませんでした(^^;)
tiku-tikuとかchiku-chikuなど、そのままの方が可愛いのでは?
でもchiku-chikuと書くとフランス人はシクシクと読んでしまうかもですね。
むしろひらがなで「ちくちく」が一番かわいい!

(2009.06.27 21:14:18)

PR

Calendar

Comments

ひなの。@ Re:チーズガーデン しらさぎ邸(03/10) 温泉で湯治され、美味しいものを食べて元…
PひよこP@ Re[3]:鹿の湯(03/03) ciamiさんへ 髪の毛や手なども硫黄臭かっ…
ciami@ Re:鹿の湯(03/03) 髪についてしまった硫黄の匂い、なかなか…
PひよこP@ Re[1]:鹿の湯(03/03) ひなの。さんへ 鹿の湯は、洗い場が無い…

Favorite Blog

池上本門寺 Ikegami… New! ほしのきらり。さん

通圓 宇治本店 ジゼル1043さん

オークラのデザート ciamiさん

春の花束♪ ひなの。さん

ジムノペディ mae7234さん

Category


© Rakuten Group, Inc.