2007/01/19(金)17:07
PookieはPetシッターさんに。。。。From。。。LA。。。
Pookieは娘陽子がメイクの仕事でベガスに1週間行く事になり私たちも仕事があり
夜は平均10時前後まで家に帰れない私たち、BYBに一日中置いておくのも無理があり
相談の結果、よく知っているPetをお泊りで預かってくれるシッターさんにお願いしているんです。
最初はベガすに連れて行く予定だった娘も滞在のホテルべラジオはペットがダメなホテルで万一見つかったりするとそれこそ彼女の仕事にも支障が出てくるので、Pookieの為にも今回始めて家を離れ他のペットたちと1週間暮らしています。
娘は今週の日曜日に帰ってきますが明日金曜日の夜にPookieを迎えに行きます。
仕事で家を空けることの多くなる陽子にとって今回のトライアルが成功してくれると嬉しいです。
陽子はPookieと一日も離れることなく過ごしてきていましたので預ける時悲しかったようです。
Pookieもそれを察してちょっと悲しそうな目をしていました。
明日Pookieをピックしたらすぐに陽子に電話をして様子を知らせてあげようねと家族で話しているところです。
Pookieをシャンプーするのはビルの仕事、最初はペットはもうこれ以上絶対に駄目と言っていたビルがびっくりするぐらいPookieを可愛がっているのには家族全員驚かされました。
ビルも心なしかPookieがいないのが淋しいようです。
明日の夜はまた賑やかな夜になることでしょう。
Pookieもきっとホッとするかも。
今日の英語です。
★Thanks for introducing me to Dr. Jones. He was a very nice doctor.
「ドクター・ジョーンズを紹介してくれてありがとう。
とてもいい医者だったよ」
☆Did you see him today?
「今日行ったの?」
★Yes.
「うん」
☆So how did it go? Was everything all right?
「それでどうだったの? 大丈夫だった?」
★I did a bunch of testing today. I'll get the result by next week.
「たくさんの検査をやったんだよ。来週に結果が出るんだ」
☆I know everything will be all right.
「大丈夫だよ」
★Thanks, man. I sure hope so.
「ありがとう。そう願いたいね」
●"bunch"はもともとは果物などの「房」とか「束」という意味です。
"a bunch of grapes"「ブドウ一房」
会話の中で、この"bunch"は「たくさん」という意味で使われることが
非常に多いです。
ここでこの使い方を覚えて、実際の会話や雑談の中で使ってみてくださいね。
★You are talking a bunch of bologna.
「君はまったくくだらないことを話しているよ」
★He sent me a bunch of flowers.
「彼はたくさんの花を送ってくれました」
●"testing"は病院などで受ける検査のことです。覚えておくと便利ですね。
★Why did you have to see your home doctor?
「どうして主治医のところに行かなくてはならなかったの?」
☆I just had to do some testing.
「検査をしなくてはいけなかったんだよ」