*雑記*
1)職場でいつも読んでいるasahi.comのニュースで気になったもの。「危険部位の混入、理由にならぬ」再禁輸で米下院委員長2006年02月01日12時51分 米下院農業委員会のグッドラッテ委員長(共和党)は31日、特定危険部位の混入で日本が米国産牛肉の輸入を再禁止したことについて、「今回は積み出しの際のミスであり、輸入全体を禁止する理由にはならない。1台や2台の欠陥車が交ざっていても、米国は日本車の輸入を禁止しない」と述べ、日本の対応を批判した。牛海綿状脳症(BSE)問題で訪米中の日本の民主党議員団と会談後、記者団に語った。 同委員長は「この問題は深刻な懸念を議会内に引き起こしている」とし、日本に早期の輸入再開を求める考えを強調した。 *同じ内容のニュースを英語で見つけました。*U.S. lawmaker hints at sanctions against Japan over beef issue(Kyodo) U.S. House of Representatives Agriculture Committee Chairman Bob Goodlatte criticized Japan on Tuesday and hinted at slapping sanctions on it for reimposing an import ban on U.S. beef, saying the United States would not stop automobile imports just because of defective parts. "Their closing their entire market...would be like the United States saying to the Japanese, we're closing our entire market to Japanese...automobiles because we find...some defective brakes, defective steering columns, other defective things," Goodlatte told reporters after meeting a visiting delegation of the main opposition Democratic Party of Japan. In a statement issued after the meeting, Goodlatte, a Republican from Virginia, also warned Japan that it will face "a very dramatic response" from the U.S. Congress if Tokyo fails to quickly resume the imports. His remarks came days after the U.S. beef industry expressed its apology for failing to comply with an agreement to remove materials considered a risk for transmitting mad cow disease before shipments to Japan, in contrast to the rather defensive remarks initially made by members of the beef community. The U.S. government has also expressed its "regret and apologies" for the incident, which it admitted was "an unacceptable failure on our part" to comply with the agreement. Japan reimposed a complete import ban on U.S. beef on Jan. 20 when a backbone, considered to be risk material under the agreement, was discovered in a veal shipment at Narita airport. The discovery outraged Japanese consumers as it came only a month after Japan had lifted its two-year-old import ban on condition that the United States would ship to Japan only meat from cattle aged up to 20 months and remove the brains, spinal cords and other specified risk materials. Noting that defects are found every year in Japanese automobiles, Goodlatte said the United States does not react with a ban on all imports and leaves it up to the American consumers whether they want to buy Japanese cars or those made by the United States or other countries. "Every year, the consumers get to make that decision, and the same thing should occur for Japanese consumers when it comes to American beef," Goodlatte said. Goodlatte said the shipment was a "human error," and stressed the backbone part is permitted for cattle aged up to 20 months under U.S. safety standards. "For the Japanese to use this one instance as the basis for saying that they can't trust our entire system and shutting down the market again is extremely frustrating," he said. The U.S. Congress "is very tired of having to deal with this bureaucratic, protectionist matter that is using alleged public health concerns in Japan as a pretext for what is clearly protectionist for Japanese beef producers," he said. U.S. lawmakers had introduced a bill requiring the government to slap economic sanctions on Japan if Tokyo failed to lift the import ban by the end of last year. "Our constituents are losing patience and the Congress is losing patience," Goodlatte said. "Enough is enough." "Japan enjoys a tremendous trade surplus with the United States and I think they are very insensitive to the fact the beef is one of the U.S. largest exports to Japan," he said. "It is becoming more and more difficult to justify keeping our markets open when our producers don't enjoy the same benefits with other countries." Japan was the largest importer of U.S. beef before it initially imposed the ban in December 2003, when the United States discovered its first case of mad cow disease. 日本語のニュースを読んであっけにとられたのに、英語の方をよむとさらにあきれます。日本政府(担当者)の対応のお粗末さはともかく、このグッドラッテとかいう飲み物みたいな名前の議員さんの言い草はなんでしょう。『アメリカは日本車に多少の欠陥があるからといって日本車の輸入を禁止したりなんかしないぞ。輸入を早く再開しないとひどいしっぺ返しをくらうぞ。いいものと悪いものは消費者が判断することだ。あの件は単なる人的ミスなのに、日本といったらそれをアメリカの構造的な問題と置き換えて全面輸入禁止措置をとりやがった。そういう日本の官僚的で保護主義的なやり方はもうたくさんだ。単に日本産の牛肉を守ろうとしてるだけじゃないか。もうまっぴらごめんだ。だいたい自分達はアメリカに対して一方的に大幅な貿易黒字を出しているくせに、アメリカの稼ぎ頭である牛肉は買わないなんて、無神経極まりない。そっちがそういう態度なら、アメリカ側からの制裁も覚悟しとけ』といった趣旨のことが書いてあります。この内容、これまでに米国の牛肉業界や政府が下手に出て一応謝ってきたのとは大きく異なります。まあ、バージニア出身の共和党議員だというから日本に対してこのような感情を抱くことには納得してしまいますが、それにしてもお粗末な論法です。あれは単なる人為的なミス、と言いますが、そんなことはありません。私は輸入再開前からこんなことが起きるだろうと予想していました。何しろ日々畜殺場や食肉加工場で牛肉の塊と格闘している末端の従業員たち(Latinosも多い)が日米の政府間のすったもんだのやり取りをいちいち気にしながら仕事しているわけがありません。きちんとした監督者が箱から危険部位を見つけてつまみだしていればよかったのでしょうが、とにかく作業員や監督者自身に危機の意識がないのですから、今回のような事件でもない限り、危険部位の除去に関する作業の徹底には最初から無理があったといわざるを得ません。そういう事情を無視して、今回のミスと日本車の一部のささいな欠陥とを同列に並べて議論するとは笑えます。車の部品生産と組み立ては精度の高い作業で、しかもものすごい数の工程を経て車が完成します。厳重な品質管理と検査を経てもなお完璧でない自動車ができてしまうことがあるというだけです。日本向けの牛肉加工にも自動車生産におけるのと同等の注意を払ってから比べてほしいものです。2)男の子の母でよかったと思える瞬間。昨夜、トイレに起きたついでに夫と私の間にもぐりこんできた息子。明け方、「ママ、ママ」とか言いながら何度も私の頭を両腕に抱え込んでしがみついてきました。男の子の親というものは、こういう幸福の瞬間の記憶がずっと脳裡にあるからこそ、子供が思春期になって得体が知れなくなっても、大人になっておやじになっても、息子がかわいいと思えるものなのでしょうか。