パソコン関係のネタばっかですいません。
http://office.microsoft.com/ja-jp/ime/FX010937461041.aspx
ここでMS-IME2003の最新後辞書というのが更新できます。
この更新をしておくと、時事用語等の変換が一発で行え、入力がスムーズに進みます。
「せいんとせいや」→「聖闘士星矢」なんて一発です。いつからこんなの変換できるようになってるんだろ。
最新は2007年8月版です。上記のリンクから、更新月ごとに登録された単語のいくつかが紹介されています。
その中から気になったものをピックアップしてみました。
2007年8月/東国原、おサイフケータイ:まあ使うか使わないかは別として、一発で変換できたら便利だなってレベル。
2007年5月/鉄コン筋クリート:微妙だなおい・・・映画はいつ公開だったっけ?
2007年2月/米米CLUB:なぜ今頃!?
2006年11月/俺ん家、森三中、デスノート:森三中とかデスノートって普通に変換できないもんなの?
2006年8月/北斗神拳、ワンセグ:北斗神拳も映画の流れだろうか?
2006年5月/レイザーラモン:こんなもんいらんわ!
2006年2月/女峰、小っちゃい:小っちゃいって変換できなかったのか
2005年11月/手ブレ、ムシキング、ゴスロリ:手ブレとか結構使いそう
2005年8月/関ジャニ∞、煥乎堂、コエンザイム:「かんじゃにえいと」で変換できるらしい
2005年4月/担々麺、原チャリ:担々麺が変換できないなんてMS-IME致命的!
2004年12月/情シス、機動戦士、韓流、ヨン様:機動戦士はSEEDの影響でしょうか。情シスは情報システムの略だと思われ
2004年9月/原チャ、遅レス、ケツメイシ、ハルウララ:さっきのもあわせて原チャリ好きがものすごい要望でも出してるんでしょうか
2004年5月/脱北、ペタジーニ、イルハン、ディカプリオ、ガチンコ、谷繁、スタバ:カタカナ変換はF7で一発なんだから、そんなに外人の名前ばっかり入れなくてもいいのに
こんだけいろんな単語が登録されている割には、どうもおバカな変換が多いのは気のせいでしょうか。