僕が生まれた町には川が流れている
うちのパソコン変換が苦手 の巻トレッキングシューズが欲しくてネットで探していた時のこと。キーワードに「どりふたー」と入力して変換したら、「どり蓋ー」と出てきました。カタカナの方が簡単だと思うんですけど。それならばと「どりふたーず」で変換すると「どりふたー図」と出てきす。意地でもカタカナにしないつもりか。昨日も放浪の達人さんのところにコメントをしていたら「マクラーレン」を「枕ー連」と変換しやがりました。てめー、わざとだろ!とパソコン相手に躍起。カタカナ変換はF7を押せば済みますがそこは私も折れたくない。とにかく学習させなくては。奇跡の人のサリバン先生の気分です。ウォーターを理解させねば!*押し勝った の巻文節の前後を分析して適当な漢字を選んでくれるのがパソコンの頼もしいところ。それも当てにならないのでパソコンの横には常に辞書をおいて一字一字疑いながら打ち込んでます。ある時、「昨日の試合はおしかったね」を変換すると「昨日の試合は押し勝ったね」と来ました。確かにこれも間違いではなさそうですが8割のユーザーが“惜しかった”を期待するはず。学習能力低いし時間かかるったら、ありゃしない。*近頃 私も変なんです の巻草木も眠る丑時三つ と言ったり日の方 親丸 と言ったり何年か前は俳優の椎名桔平(しいなきっぺい)をきいなしっぺい と言ってみたり我ながら器用に間違うなと感心します。だもんで、パソコンもdecoさん仕様で あんぽんたん。マイクロソフトのホームページに行けばヴィスタのこんなユーザーのために対策ソフトを用意しているらしいのですが、それも億劫でこうやって1年半付き合ってるんです。予想の付かない挙動も話のネタになっていいか・・・なんていつの間にか、あんぽんたん仕様になっている自分に気づいたdecoさんなのでした。★★【今日の一曲】カエターノ・ヴェローゾ&ガル・コスタの♪オンヂ・エウ・ナッシー・バッサ・ウン・ヒオ(僕が生まれた町には川が流れている)ドミンゴ/カエターノ・ヴェローゾ&ガル・コスタ只今、更新を休んでいらっしゃるアオパンさんがブログを始められたころ、紹介していらした曲。気に入って、即 購入しました。試聴♪ Onde eu nasci passa um rio / Caetano Veloso e Gal Costa