|
全て
| カテゴリ未分類
| 本
| 外国語
| 買ったもの・欲しいもの
| 日常雑記
| 健康
| 英語
| アフィリエイト
| ウォーキング
| 翻訳
| 編み物
| ボキャブラリー・ビルディング
テーマ:英語のお勉強日記(8007)
カテゴリ:英語
これも基礎英語2から。
女の子が映画に誘われて「門限を守らないとお父さんが怒るんだけど」と答える場面です。 この単語を耳にした瞬間にわたしの脳裏に浮かんだ日本語は「夜間外出禁止令」でした。それが「門限」の意味になることはさして大きな飛躍ではなく、十分理解出来る範囲ですが、それでも私にとってこの単語は「(戒厳令下の)夜間外出禁止令」なので、妙な違和感があります。 たぶん、最初にこの単語に出会ったのが、TIME(か、またはそれに類するニュース英語)だったせいでしょう。「門限」の意味でも出会ったことはあるような気がしますが、日常生活で英語を使う経験を持たないわたしには、多分この先もずっと、まず頭に思い浮かぶ意味は「夜間外出禁止令」なんだろうなあと思います。 辞書で調べてみたところ、「晩鐘」の意味もあるようです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[英語] カテゴリの最新記事
|
|