1043787 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

松本道弘ブログ 元祖ナニワ英語道

松本道弘ブログ 元祖ナニワ英語道

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

ナニワ英語道

ナニワ英語道

カテゴリ

カレンダー

バックナンバー

2024年04月
2024年03月
2024年02月
2024年01月
2023年12月
2023年11月

ニューストピックス

お気に入りブログ

【再掲】日本の食と… New! 第七十三世武内宿禰さん

定額減税 出生・死亡、… 山田真哉さん

hanaのつれずれなる… hanatowakaさん
主婦の英語道 ohisamasansanさん
Pearls in the Shell まんなままさん
知音夢裡尋 tommie_unterwegsさん
アメリカ在住日本人妻 Grace ぐれーすさん
GOC:LAC 【夜の野兎… kiyoluckさん
後藤芳徳ブログ 大量… 大量行動(マッシブアクション)さん
大学受験E判定でも… かしぞ~さん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2008年01月29日
XML
『とんでも』 anything but

少し前のブログで、「とんでも本」をthem(ガイジン)と訳した。
酔狂な訳だ。
オーソドックスな訳は市販の和英辞典で調べてみよう。
a sensationalistic(outrageous) book.

「月にロケットは飛ばなかった」
「太陽は熱くない」
「この地震はユダヤの陰謀だ」
と、世間の常識と正反対の説(こちらはus)が正しいとまことしやかに吹聴する人間は、ついていけない人間(them)である。
「Them」というタイトルも奇を衒い過ぎている。
しかし、「とんでも」に一番近いのはanything but だ。
but(~を除いて)と、anything(何とでもいえる)がくっつくと、「とんでも」となる。
私の勧めは、Anything but books(トンデモ本)だ。
anything but true(本当だろうか・・・とんでもない)という表現は、よく耳にするが、眼にも入る。
TIMEの見出しにのるぐらいなら、かなり上級クラスの英語表現だ。
Coming Alive. Jordan’s Dead Sea is anything but, buoyed by a new wave of swanky resorts and hotels. (TIME jan.14,2008,p53)
(甦える。ヨルダンの死海。とんでもない、死んでなんかいません。一流のリゾートやホテルで賑わっています)
Dead glamorous(めっちゃ豪華やで~).
このdead は Dead Sea(死海)と語呂合わせをしているが、「死ぬほど、確実に、疑いもなく」という強調のための形容詞だ。
I’m dead serious. Am I funny? Anything but.

<小学4年生のときの日記。触ると紙が崩れそう>





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年01月29日 21時26分13秒
コメント(0) | コメントを書く
[改訂 『日米口語辞典』] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
別の画像を表示
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。



© Rakuten Group, Inc.