296290 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

英語で世界に発信しよう:楽天出張所

英語で世界に発信しよう:楽天出張所

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

たいがあ・英語で三国志

たいがあ・英語で三国志

フリーページ

お気に入りブログ

🌷新作「三姉妹 (32)… New! 神風スズキさん

なかちゃん@那覇の… なかちゃん@那覇さん
SEA-MOUNT chaina1206さん
イマドキの娘とイマ… -mihoko-さん
フクメン英語塾(TOE… フクメン英語塾塾長さん

コメント新着

目指せ!国際化@ 「三国志」英語圏の現状 英語圏では残念ながら、まだまだメジャー…
たいがあ・英語で三国志@ 追記 4巻を読み終わった次点で書いたんですがか…
たいがあ・英語で三国志@ 第四十九課更新完了 語句解説をこれから作ります。休む間なく…
たいがあ・英語で三国志@ Re:こんばんわ!( ´∀`)(07/15) SAMPLERさん >はじめまして!いつも「三…
SAMPLER@ こんばんわ!( ´∀`) はじめまして!いつも「三国漫画」の日本…
2005.06.17
XML
テーマ:三国志(542)
カテゴリ:カテゴリ未分類
それでは英文を見てみます。


The army marched away. In the course of the march they passed through a wheat region, and the grain was ready for harvesting but the peasants had fled for fear, and the corn was uncut. Cao Cao sent proclamations to all villages and towns:

キーワード:army: 軍隊 march away: 行軍する in the course of ~の途上
wheat region 麦の栽培地 grain 穀物 was ready for ~の準備が整っていた
harvesting 刈入れ peasants 農民 fled (flee 逃げる) had fled for fear
恐れて逃げ出した。the corn was uncut 穀物(麦)は刈入れしない状態だった
proclamation 高札 

"I am sent on the expedition by command of the Emperor to capture a rebel and save the people. I cannot avoid moving in the harvest season; but if anyone trample down the corn, he shall be put to death. Military law is strict without exception, and the people need fear no damage."

キーワード:expedition 行軍 by the command of ~の命令により
Emperor 帝 →詔勅により capture 捕らえる rebel 逆賊
save the people 民を救う
I cannot avoid ~ing ~することを避けることができない
move in 入り込む harvest season 刈入れの時期
trample down 踏みつける
he shall be put to death その者は死刑に処す
military law 軍律 strict 厳しい 
without exception 例外なく
people need fear no damage 民は(田畑を)荒される心配はしなくてもいい

その3へ続く






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005.06.17 17:53:27
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.