296293 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

英語で世界に発信しよう:楽天出張所

英語で世界に発信しよう:楽天出張所

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

たいがあ・英語で三国志

たいがあ・英語で三国志

フリーページ

お気に入りブログ

🌷新作「三姉妹 (32)… New! 神風スズキさん

なかちゃん@那覇の… なかちゃん@那覇さん
SEA-MOUNT chaina1206さん
イマドキの娘とイマ… -mihoko-さん
フクメン英語塾(TOE… フクメン英語塾塾長さん

コメント新着

目指せ!国際化@ 「三国志」英語圏の現状 英語圏では残念ながら、まだまだメジャー…
たいがあ・英語で三国志@ 追記 4巻を読み終わった次点で書いたんですがか…
たいがあ・英語で三国志@ 第四十九課更新完了 語句解説をこれから作ります。休む間なく…
たいがあ・英語で三国志@ Re:こんばんわ!( ´∀`)(07/15) SAMPLERさん >はじめまして!いつも「三…
SAMPLER@ こんばんわ!( ´∀`) はじめまして!いつも「三国漫画」の日本…
2006.04.30
XML
テーマ:三国志(542)
カテゴリ:三国志
劉備を徐州の牧(知事)にしてほしいと懇願する民衆に対し曹操は。。。

今回の英文
Cao Cao replied, "Liu Bei has rendered great services. You must wait till he has been received in audience and obtained his reward. After that he shall be sent here."

The people bowed low to the ground to express their thanks. Che Zhou, General of the Flying Cavalry, was given command of Xuzhou for the moment.


語句
render: 示す、全うする
great services: 多大の貢献
till he has been received in audience: 帝の謁見を賜り
obtained his reward: その貢献に対し官職を与えられる
After that he shall be sent here. 役職を得て正式にこの地に任命が下るであろう。
bowed low: 地に深くひざまずき
expressed their thanks: 感謝の意を表した
Che Zhou 車冑
General of the Flying Cavalry: 車騎将軍
was given command of ~の長に任じられる
for the moment: 臨時に

次回は第三十二課:「劉備、曹操暗殺の血判書に署名する」です。お楽しみに





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006.04.30 22:26:53
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.