2008/07/18(金)01:33
「なんだかんだ言ったって」
NHK教育TV英会話番組「英語が伝わる! 100のツボ」
サラとコンサートに行く約束をしたアンナ。しかしサラが帰ってくる気配がない。
やがて遅刻して帰ってきたサラ。しかし彼女は素直にアンナに謝らない。
そこにいた光太郎は、サラに、「なんだかんだ言ったってサラが悪い」と言いたいが、「なんだかんだ言ったって」って、英語でなんていえばいいの?
発想のつぼ:「なんだかんだ」→次々と= one after another, one と after another の間に名詞をいれれば、より具体的になる。
これを英語に: あなたは次々と言い訳しています
You're making one excuse after another.
といえます。
「彼はなんだかんだ遅刻の言い訳ばかりなんです」は、
He is making one excuse after another for being late.
for being late: 遅刻することに関して
ランキングに参加しています
ジョーク看板 いたずらの言い訳