7/6 フレンチブルドッグのテモちゃんフィギャア製作、+ 末日先鋒~戰甲飛車 肩垫 1.937 + 「ウォールデン湖畔のヘンリーおじさん」の巻
( 納得いかんテモちゃん・ビギニング 2014年07月05日あきてもさんのブログ より) Youtube - Bob VilaHenry David Thoreau Tour フレンチブルドッグのテモちゃんフィギャア製作 休憩中+ 末日先鋒~戰甲飛車 肩垫 1.937+「ウォールデン湖畔のヘンリーおじさん」の巻 テモちゃんの羊毛フェルトフィギャア製作は、あきてもさんのブログがただ今休憩中なので、当ブログも引き続き休憩しています。 末日先鋒~戰甲飛車 肩垫 プロテクター製作は雨天が続きで塗装作業がまったくできないので今週も休載です。 さて、隠し球で続けている『傭兵たちの挽歌』U.S.GERBER Folding Sportsman II 企画、今回は趣きをかえて『黒豹の鎮魂歌』に出てくるSchrade Walden Folding Bowie について文章を書きかけていたのですが、つまらぬナイフ解説文のような内容になってしまったのでバッサリ削除しました。なお、以下の画像は現行品で 1970年代のアメリカ製ではありません。 Schrade Walden Uncle Henry Folding Bowie (現行品 current product, made in China) Schrade Old Timer Folding Bowie(current product, made in China) よくよく考えてみれば多くの大藪春彦作品は、既存の権力や概念に反抗したものではなかったか。そうであるなら、古いナイフを懐古的に崇〔あが〕めて持ち上げたり、所有を自慢して悦に入ったりするものではないはずです。 それに加えて、愚拙の場合は実家にいた折、大藪小説の本をシロアリに侵食されてすべて失い、さらに対人用ナイフが流行し始めた 2000年以降、「日本の刃物業者はどうも信用ならないので 国内で買ったナイフは全部処分してしまえ!」とばかりにガーバー・ナイフからカスタムナイフまでも、ことごとく売り払いました(その中には GERBER Survival Series Mark I L6, Mark II L6, Guardian など 短剣型ナイフも勿論ありました。悪い予感は的中した)。つまりは自分から意図をもってナイフを売り棄てたわけでもしまた U.S. GERBER 製品を買うとすれば、大藪小説の世界を祀りあげて踏襲するのではなく、あらためて再構築するのが「権力に反抗しつづけた作家」への礼儀というものでしょう。 そもそも、当ブログで大藪小説を取り上げはじめたきっかけは、昨年末に出版された歴史物語本や渡部昇一らの歴史修正本の虚構性を暴くには、「沖」や「江藤」などといった虚構の政治家どもが跳梁跋扈〔ちょうりょうばっこ〕する大藪作品と合わせ鏡にするのがもってこいだと考えたからでした。上記「沖」「江藤」「丸山(田口)」「小野寺(水野)」「森山」などと対をなす実在モデルについて知りたければ、きれいきれいに飾られた極右系歴史修正本ではまったく役に立たず、大下英治氏の『昭和政権暗闘史』『昭和闇の支配者』シリーズやら春名幹男氏著『CIAの対日工作 秘密のファイル(上・下)』などを読むほうが参考になりますし、『黒豹の鎮魂歌』のラスト近くで、主人公・新城に連れ去られる政商「小野寺」の自家用飛行機はなぜ選りに選ってロッキード・ジェットスターなのか、はたまた現実のロッキード裁判の折に御用学者どもがいかに適当な発言をしたのかを知りたければ『ロッキード裁判批判を斬る(『論駁』改題)』を読むのも面白いでしょう。 これらの本を読んでいけば、なぜ現在の日本がこうなってしまったのか、多少なりともヒントを得られるかもしれません。 森の生活 ウォールデン(下)岩波文庫 版 Henry David Thoreau 著 飯田 実 訳 岩波書店 発行 https://books.rakuten.co.jp/rb/752208/ (前略)アフリカとは、西部とは、なにを象徴しているのか? われわれ自身の内部は、海図の上では白地〔しらじ〕のままではないか? もっとも、発見してみたら海岸のように黒かった、ということにならぬとも限らないが、 われわれが発見してみたいのは、ほんとうにナイル川、ニジェール川、 ミシシッピー川などの源流や、このアメリカ大陸をまわる北西航路などであろうか? 人類にかかわる重大事とは、こうした問題なのだろうか? 探検家のフランクリンの妻は夫を捜し出そうと懸命になっているが、 行方不明になったのは、はたして彼ひとりであろうか? グリネル氏は自分がどこにいるのかご存知なのだろうか? むしろわれわれは第二のマンゴー・バークやルイスとクラークやフロビシャーとなって、 自分の内なる川と海原とを発見すべきではないだろうか? 必要とあらば、生き長らえるための保存用食肉を船いっぱいに積みこんで、 みずからの高緯度地方を探検しようではないか。 発見の印〔しるし〕には、空き缶を空高く積み上げるがよい。 保存用食肉は、単なる肉の保存のために発明されたのであろうか? そうではあるまい。 われわれは、内なるすべての新大陸や新世界を発見するコロンブスとなり、 商売ではなく思想の新しい水路を切り拓〔ひら〕こうではないか。 ひとはみなひとつの領土の主〔あるじ〕であって、それに比べれば、 ロシア皇帝の地上の帝国も、氷がとり残した丘陵程度のちっぽけな国家にすぎない。 ところが、自己を尊敬することを知らず、 卑小なもののために偉大なものを犠牲にするような人間でも、愛国者にはなれるのだ。 彼らは自分の墓場をつくる土くれを愛するが、 土くれからつくられた彼らの肉体にいまでも生気を吹きこむ精霊にはなんの共感も示さない。 愛国心は彼らの頭にわく蛆虫〔うじむし〕である。 鳴り物入りで大金をつぎこんだ、例の南洋探検隊には、結局どんな意味があったのだろうか? モラルの世界にはかずかずの大陸と海とがあり、だれもがそこに地峡や入りをもっているのに、 まだご当人は探検したことがないという事実、 政府仕立ての船に乗りこみ、五百人からの男や少年にひとりの人間を手伝わせ、 寒気と嵐と食人種に遭遇する危険を冒し、数千マイルも航海することのほうが、 ひとりで個人の海、つまり自己という存在の大西洋や太平洋を探検するよりも はるかにやさしいという事実が、間接的に認められただけのことではないか。 “Erret, et extremos alter scrutetur Iberos. Plus habet hic vitæ, plus habet ille viæ.” 「かかる輩をして放浪せしめ、この世の果てなるオーストラリア人を観察せしめよ、 われはあまたの神あり。彼らにはあまたの道あり」。 ザンジバルの猫を数えるために、世界を一周するのはばかげている。 だが、もっとましなことがやれるまでは、そうしているのもよいだろう。 やがて地球の内部に到達するための「シムズの穴」が見つかるかもしれない。 イギリス、フランス、スペイン、ポルトガル、黄金海岸、奴隷海岸などは、 すべて個人の海に面しているのだが、そこから陸地が見えなくなる沖合まで乗り出した船は、 まだ一艘もないのだ。 それこそまちがいなくインドへ直行する航路だというのに。 あらゆる国の言葉に通じ、あらゆる国の習慣に順応し、 あらゆる旅行者よりも遠くへ生きたいと思うなら、さらにまた、 あらゆる気候になじみ、スフィンクスの謎を解いて、その頭に石をぶつけさせようと思うなら、 文字どおり古代の哲学者の教えに従って「汝自身を探検すべき」である。 そのためには、眼力と勇気が要求される。自己探検の敗北者と脱走者だけが戦争へ行くのだ。 彼らは逃亡して軍隊に入る臆病者である。 いまこそ、西の最果てをめざして旅立とうではないか。 その道はミシシッピー川や太平洋にぶつかってもとまらず、 かといって老朽化したシナ、もしくは日本に通じているわけでもなく、 この地球と接線をなして進み、夏も冬も、昼も夜も、日が沈み月が落ちたあとも、 ついには地球が沈んだあとも進みつづけられるのだ。 ミラボーは「社会の神聖冒すべからざる法に公然とそむくには、どの程度の決意が必要かを 確かめるために」、追剥〔おいはぎ〕をやってみたことがあるといわれている。 彼は「隊列を組んで戦う兵士には、追剥ぎの半分程度の勇気すら必要ない」とか、 「名誉も宗教も、熟慮の末の堅い決意をさまたげたことは一度もない」などと公言していた。 これは世間並みにいえば男らしいことであるが、じつは自暴自棄とまではいわないにしても、 じつにばかげた態度であった。 まともな人間なら、はるかに神聖な法を守ったおかげで、「社会の神聖冒すべからざる法」と されているものに「公然とそむく」結果となることはよくあるのだ。 したがって、彼のように道を踏みはずすことなく、 いくらでもみずからの決意を試してみることができたであろう。 人間はそのような態度で社会に接するべきではなく、 みずから正しいと信じる法則に照らしてきめた態度を守り通すべきである。 それは決して正しい政府 ひとが運よくそういうものに出会えるとして に そむくことにはならないのである。 私は、森にはいったときと同じように、それ相応の理由があって森を去った。 おそらく、私はまだ生きてみなくてはならない人生がいくつもあり、 森の生活だけにあれ以上の時間を割くわけにはいかないと感じられたからであろう。 おどろくなかれ、われわれはそうとは知らぬ間に、 いともたやすく一本のきまった道を歩くようになり、自分の道を踏みかためてしまう。 森に住んで一週間とたたないうちに、私の足は戸口から湖畔へ通じる小道をつくっていた。 その道を踏んだときからもう五、六年たつけれど、いまでもその跡ははっきりと残っている。 じつは、ほかのひとたちも、ついそこを歩くようになったために、 消えないでいるのではないかと気がかりなのだ。 地球の表面はやわらかく、人間の足あとを残しやすいが、精神がたどる道も同様である。 世界の幹線道路はさぞかしすり減ってほこりだらけとなり、 伝統や習俗には深い轍〔わだち〕が刻まれていることだろう! 私は、一等船室に閉じこもって旅をするよりも、 平〔ひら〕水夫としてこの世界のマストの前に立ち、甲板上にとどまりたいと願っていた。 そこにいると、山あいを照らす月の光がじつによく見えたからである。 いまとなっては、もう船室におりてゆく気にはなれない。 私は実験によって、少なくとも次のことを学んだ。 もしひとが、みずからの夢の方向に自信をもって進み、 頭に思い描いたとおりの人生を生きようとつとめるならば、 ふだんは予想もしなかったほどの成功をおさめることができる、ということだ。 そのひとは、あるものは捨ててかえりみなくなり、 目に見えない境界線を乗り越えるようになるだろう。 新しい、普遍的でより自由な法則が、自分のまわりと内部とにしっかりうち立てられるだろう。 あるいは古い法則が拡大され、もっと自由な意味で自分にとって有利に解釈されるようになり、 いわばより高次の存在から認可を得て生きることができるだろう。 生涯を単純化するにつれて、宇宙の法則は以前ほど複雑には思われなくなり、 孤独は孤独ではなく、貧乏は貧乏ではなく、弱点は弱点でなくなるであろう。 たとえ空中楼閣を築いてしまったとしても、その仕事がむだになるわけではない。 もともと楼閣は空中に築くものなのだ。今度はその下に基礎をかためる番である。 (『森の生活 ウォールデン(下)』「むすび」 より ) What does Africa,—what does the West stand for? Is not our own interior white on the chart? black though it may prove, like the coast, when discovered. Is it the source of the Nile, or the Niger, or the Mississippi, or a North-West Passage around this continent, that we would find? Are these the problems which most concern mankind? Is Franklin the only man who is lost, that his wife should be so earnest to find him? Does Mr. Grinnell know where he himself is? Be rather the Mungo Park, the Lewis and Clarke and Frobisher, of your own streams and oceans; explore your own higher latitudes,—with shiploads of preserved meats to support you, if they be necessary; and pile the empty cans sky-high for a sign. Were preserved meats invented to preserve meat merely? Nay, be a Columbus to whole new continents and worlds within you, opening new channels, not of trade, but of thought. Every man is the lord of a realm beside which the earthly empire of the Czar is but a petty state, a hummock left by the ice. Yet some can be patriotic who have no self-respect, and sacrifice the greater to the less. They love the soil which makes their graves, but have no sympathy with the spirit which may still animate their clay. Patriotism is a maggot in their heads. What was the meaning of that South-Sea Exploring Expedition, with all its parade and expense, but an indirect recognition of the fact, that there are continents and seas in the moral world to which every man is an isthmus or an inlet, yet unexplored by him, but that it is easier to sail many thousand miles through cold and storm and cannibals, in a government ship, with five hundred men and boys to assist one, than it is to explore the private sea, the Atlantic and Pacific Ocean of one’s being alone.— “Erret, et extremos alter scrutetur Iberos. Plus habet hic vitæ, plus habet ille viæ.” Let them wander and scrutinize the outlandish Australians. I have more of God, they more of the road. It is not worth the while to go round the world to count the cats in Zanzibar. Yet do this even till you can do better, and you may perhaps find some “Symmes’ Hole” by which to get at the inside at last. England and France, Spain and Portugal, Gold Coast and Slave Coast, all front on this private sea; but no bark from them has ventured out of sight of land, though it is without doubt the direct way to India. If you would learn to speak all tongues and conform to the customs of all nations, if you would travel farther than all travellers, be naturalized in all climes, and cause the Sphinx to dash her head against a stone, even obey the precept of the old philosopher, and Explore thyself. Herein are demanded the eye and the nerve. Only the defeated and deserters go to the wars, cowards that run away and enlist. Start now on that farthest western way, which does not pause at the Mississippi or the Pacific, nor conduct toward a worn-out China or Japan, but leads on direct a tangent to this sphere, summer and winter, day and night, sun down, moon down, and at last earth down too. It is said that Mirabeau took to highway robbery “to ascertain what degree of resolution was necessary in order to place one’s self in formal opposition to the most sacred laws of society.” He declared that “a soldier who fights in the ranks does not require half so much courage as a foot-pad,”—“that honor and religion have never stood in the way of a well-considered and a firm resolve.” This was manly, as the world goes; and yet it was idle, if not desperate. A saner man would have found himself often enough “in formal opposition” to what are deemed “the most sacred laws of society,” through obedience to yet more sacred laws, and so have tested his resolution without going out of his way. It is not for a man to put himself in such an attitude to society, but to maintain himself in whatever attitude he find himself through obedience to the laws of his being, which will never be one of opposition to a just government, if he should chance to meet with such. I left the woods for as good a reason as I went there. Perhaps it seemed to me that I had several more lives to live, and could not spare any more time for that one. It is remarkable how easily and insensibly we fall into a particular route, and make a beaten track for ourselves. I had not lived there a week before my feet wore a path from my door to the pond-side; and though it is five or six years since I trod it, it is still quite distinct. It is true, I fear that others may have fallen into it, and so helped to keep it open. The surface of the earth is soft and impressible by the feet of men; and so with the paths which the mind travels. How worn and dusty, then, must be the highways of the world, how deep the ruts of tradition and conformity! I did not wish to take a cabin passage, but rather to go before the mast and on the deck of the world, for there I could best see the moonlight amid the mountains. I do not wish to go below now. I learned this, at least, by my experiment; that if one advances confidently in the direction of his dreams, and endeavors to live the life which he has imagined, he will meet with a success unexpected in common hours. He will put some things behind, will pass an invisible boundary; new, universal, and more liberal laws will begin to establish themselves around and within him; or the old laws be expanded, and interpreted in his favor in a more liberal sense, and he will live with the license of a higher order of beings. In proportion as he simplifies his life, the laws of the universe will appear less complex, and solitude will not be solitude, nor poverty poverty, nor weakness weakness. If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them. (Henry David Thoreau “Conclusion” in Walden ) (つづく) Watch this kitten go from stuck in a sewer to absolutely adorable 😻 pic.twitter.com/ehMVg91Jj9— The Dodo (@dodo) 2019年7月5日 ISETAN ONLINE STORE - Everchris for animalshttp://isetan.mistore.jp/onlinestore/fashiongoods/christel_vie_z_ensemble/index.html <Borneo Project> <Christel Vie Ensemble × R ethical jewelry>木ブレスレット(CVEBRACE04) R ethical/ Nakameguro atelier & shop(直営店)153-0042東京都目黒区青葉台1-13-11 ライラックハウスB1Open Days 金曜、土曜、日曜Open Hours 11:00-19:00Facebook - フォスターアカデミー 〜動物ボランティア始めませんか〜https://www.facebook.com/fosternet/