|
カテゴリ:中国語
中国語をベースにした独特の厨房用語があり、一般に「王将用語」と呼ばれる。
客から受けた注文を厨房に伝える時などに使われており、 一例として次のような用語がある。 いろいろと中国語から来ている。 餃子=コーテル(語源:鍋貼儿:グオティエ。コーテーと呼ぶ店もある。) 生餃子=チャウス(語源:餃子:ジャオズ) パリパリによく焼いた餃子=ヨクヤキ(「ヨクヤキでお願いします」のように使う) 炒飯=ソーハン 焼きそば=ソーメン 揚げそば=バーリ 天津飯=テンハン 中華飯=ナカドン(語源:中華丼から。チュウドンと呼ぶ店もある。) 肉と卵のいりつけ=ムーシーロー(語源:木須肉:ムーシューロウ) 小エビの天ぷら=シャーレン(語源:蝦仁:シャーレン) ジンギスカン=パーロー(語源:爆肉:パオロウ) 鶏の唐揚げ=エンザーキー(語源:軟炸鶏:ルゥアンジャージー) ラーメン=ヤナギ(柳麺=リュウメンから。大盛りはジャンボヤナギ) 数詞 1(イー)、2(リャン)、3(サン)、4(スー)、5(ウー)、 6(リュー)、7(チー)、8(パー)、9(チュー)、10(シー) 一個=イーガー(語源:一個:イーガ。ただし、量詞ガーは省略することも多い。) 餃子1人前=「コーテルイーガー」または「コーテルイー」。 「イーガーコーテル」と数を先に言う場合もあるが、この場合は量詞ガーは省略しない。 餃子2人前=「コーテルリャンガー」または「コーテルリャン」、「リャンガーコーテル」 持ち帰り(テイクアウト)の注文の場合は量詞「ガー」を省略し、 語尾に「ナーホ」(語源:拿走:ナーゾウ?)をつける。 餃子1人前持ち帰り=「コーテルイーナーホ」 急ぎの場合は「カイカイ」を商品名の後につける 餃子1人前急ぎで=「イーガーコーテル カイカイ」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009.07.09 23:09:01
コメント(0) | コメントを書く
[中国語] カテゴリの最新記事
|
|