閣下訳☆チャップリンの独裁者☆ラストの大演説☆
I'm sorry, but I don't want to be a, an emperor. That's not my business. 申し訳ないが、私は皇帝なんかになりたくない。そんな人間ではありません。I don't want to rule or conquer anyone.私はほかの人々を支配したり、抑えつけるようなことはしたくありません。 I should like to help everyone if possible;むしろ、できるならばすべての人々を手助けしたい。Jew, Gentile, black man, white. We all want to help one another, human beings are like that. ユダヤ人、異教徒、黒人も、白人も。われわれはみんなお互いが人間同志として助け合いをしたいものです。We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. われわれはお互いが隣人の幸福とともに生活したいのであって、隣人の悲惨を犠牲にして生きていくことはできません。We don't want to hate and despise one another.お互いを憎悪し、軽蔑したくないのです。In this world, there's room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone. この世では、すべての人々に住むべき場所が与えられています。そしてこのすばらしい地球は、その豊かさですべての人間を養うことができるのです。The way of life can be free and beautiful.But we have lost the way. それぞれの生活様式は自由であり、それぞれに美しくありえます。しかし、我々はそうした道を見失ってしまいました。Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed.貪欲が人間の精神を蝕み、憎悪で世界にバリケードを築きました。貪欲は、ひざを曲げずに脚を高く上げて歩く軍隊行進の歩調をとりながら、悲惨と流血にわれわれを巻き込みました。We have developed speed.But we have shut ourselves in.Machinery that gives abundance has left us in want. 我々は速度の早い乗り物や機械を開発しました、しかし、われわれは自分たち自身を疎外することになったのです。大量生産を実現した機械は、われわれに欠乏をもたらしています。Our knowledge has made us cynical; our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. 我々の賢さ、意固地で不親切な考え方、我々の知識は、我々を冷笑的にしました。我々はあまりにたくさんのことを考えすぎ、そのために自分自身をあまりに卑小だと感じています。More than machinery, we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. 機械的な仕事より、いっそう我々は人間性を希求します。ずる賢さより、いっそう、我々は親切と思いやりを必要としています。Without these qualities, life would be violent and all will be lost. これらの徳性がなくては、人生は荒れはてたものとなります。そして、全ては失われるでしょう。The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all.飛行機とラジオは、世界に散らばっている我々をより近づけるものでした。これらの発明の本来的な本質は、人間社会の善なるものを育成し、国際社会の同胞意識に訴え、われわれ人間社会の大きな連合を促進するものなのです。Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women, and little children; victims of system that makes men torture and imprison innocent people. 今や、私の声は、世界の数百万の人々のもとに届いています。罪のない人々を拷問して、牢獄に閉じ込めるような制度の犠牲者たち、絶望の底にある何百万もの男性、女性と小さな子供たちにも届いています。To those who can hear me I say "Do not despair."私の話を聞くことができる人々へ、私はこう言いたい。「どうか絶望しないでください」と。The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress.現在、われわれを支配する悲惨な状況は、人類の進歩の道に恐れおののいている人々の悪質、貪欲な一面がもたらしたものなのです。The hate of men will pass and dictators die and the power they took from the people will return to the people. 人類に対する憎悪は長続きするものではなく、そして独裁者は死にゆくでしょう。そして、彼らが人々から奪い取った権力は、人民の手にもどることでしょう。And so long as men die, liberty will never perish. そして、人間の生命に終わりがあっても、自由は決して滅びることはないのです。Soldiers, don't give yourselves to brutes, men who despise you and slave you, who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel! Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 兵士たちよ、あなたたちを軽蔑し、あなたたちを奴隷にしようとする野蛮な指導者たちに身命を投げ出すべきではない。彼らはあなたたちの人生を台無しにしようとしている。何をするべきか、何を考えるべきか、そして、何を感じるべきか、あなたたちに呼びかけたい!あなたたちに教え込もうとする人物は誰か、あなたたちから搾取する人物は誰か、牛のように、あなたたちを扱おうとする人物は誰か、、砲弾の餌食に、あなたたちを利用しようとする人物は誰か!Don't give yourselves to these unnatural men! こんな出来損ないの指導者たちに、あなたたち自身の身命を奉仕することはないのだ!Machine men with machine minds and machine hearts! 血も涙もない機械のような心と機械のような考え方をするロボット人間たち!You are not machines!You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts! You don't hate! あなたたちは、血も涙もない機械ではない!あなたたちは、牛のような家畜ではない!あなたたちは、人間なのだ!あなたたちの心には全人類に対する愛情があるのだ!憎悪はやめよう!Only the unloved hate, the unloved and the unnatural! ただ人間として愛されない憎悪、愛されない、そして化け物のような憎悪!Soldiers, don't fight for slavery! Fight for liberty! 兵士たちよ、奴隷制度のために戦うな!自由のために戦ってくれ!In the 17th chapter of Saint Luke it is written, "The kingdom of God is within man." Not one man nor a group of men, but in all men!In you!新約聖書ルカ伝第17章には、こう書かれているではないか。「神の国は、人の内なるものにある」と。それは特定の一人のものではない。特定のグループの人々のものでもない。神の国は、あなたがたの心の内にあるのだ。You, the people, have the power! The power to create machines! The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful! To make this life a wonderful adventure!あなたたち、人民には、大きな力がある!機械を創造する力!幸せを形づくる力!あなたたち、人民には、自分の人生を自由で美しいものにする力があるのです!われわれの人生を素晴らしい冒険にする力!Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite!さあ、民主主義の名において、その権力を起動しようじゃないか!みんなで団結しよう!Let us fight for a new world!A decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security.新しい世界のために戦おう!適切に運営される世界は、すべての人々に働く機会を与えることができる。青年たちには将来の希望を、そして、老人たちにはを福祉の安心を与えよう。By the promise of these things brutes have risen to power! But they lie! これら夢のような公約をふりまくことで、野蛮な独裁者たち葉権力の座にのぼりつめたのだ!しかし、彼らは詐欺師だ!They do not fulfill their promise! They never will! 彼らは、彼らの公約を果たそうとはしない!彼らは、決してやらないだろう!Dictators free themselves, but they enslave the people!独裁者たちは彼ら自身を解放しただけで、あべこべに、人民を奴隷にしてしまったのだ!Now let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world! さあ、その約束を果たすために戦おう!世界を解放するために戦おう!To do away with national barriers! To do away with greed! With hate and intolerance! 国家の障壁を廃止しよう!貪欲を始末しよう!憎悪と不寛容とともに!Let us fight for a world of reason! A world where science and progress will lead to all men's happiness. われわれは理性の世界のために戦おう!科学と進歩が全ての人類の幸福につながる世界のために。Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!兵士たちよ、民主主義の名において、われわれはみんな団結しよう!