000000 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

京女による「それアカンやん!」Janglish

PR

X

全75件 (75件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 ... 8 >

語学 英語 

2016.12.15
XML
カテゴリ:語学 英語 
フリーダイヤル・・・
Free DiYal???

まず、電話の回すとこ(古。笑)は、dial なので、Y はどこにもない。

そして、まあ、Free は無料でいいです。でも英語ではこうは言わない。

Toll free number

と言います。Tollはよく使うのは、アメリカではたま~~~~にある、ヨーロッパではよくある有料道路の料金を toll という。でも主に政府が徴収してる系の料金の意味もあるらしい(道路以外聞いたことない)。

アメリカとカナダでは、1-800 で始まるのが tol free number でしたが、その後が7桁のため、使いつくしたらしく、1-877 とかも足されてたけど、もっと増えてた!

Toll free codes – 800, 888, 877, 866, 855, 844
https://www.fcc.gov/consumers/guides/what-toll-free-number-and-how-does-it-work

日本のアカンとこは、一般的に英語超苦手なのに、勝手に英語の単語を組み合わせて英語っぽい言葉を作り、それを先に知ってしまった日本人は、あってる英語と思うとこやね・・・。毎回書いてるか!(しつこ。笑)







最終更新日  2016.12.15 23:30:17
コメント(0) | コメントを書く


2016.12.14
カテゴリ:語学 英語 
テレビとかでよく聞く、「ディする」。文脈から想像して、バカにして見下すってこと?

それは

Look down on

と言います。

だいがい disるって、Disrespect から来てるそうですが、respect 尊敬するの反対語で、尊敬できないと言ういみです。dis はその後に来る動詞の意味を反対にする接頭語です。

ディする・・・。






最終更新日  2016.12.14 03:10:39
コメント(0) | コメントを書く
2016.12.10
カテゴリ:語学 英語 
日本語で言うサイン。

何を思い浮かべられましたか?一般的には芸能人とかに貰うサインか、クレジットカードを使った時のサインでしょうか?実はどっちも Janglish なんですよね~

sign は、ああいうものを書くと言う動詞で、

芸能人等のサイン:autograph
クレジットカード等のサイン:signature

と言います。惜しいし、まあ通じるかもやけど、sign ではない。

でも、sign という名詞もあります。よく使うのは、道路標識等の標識です。あと、手話は sign language って言います。

Janglish 難しいですよね~ひとつづつこれは「英語ではない」と覚えていくしかない。だいたい私のこのブログのネタがつきないのがどんだけ Janglish があるかってことですし・・・。






最終更新日  2016.12.10 02:35:41
コメント(0) | コメントを書く
2016.11.16
カテゴリ:語学 英語 
カンニング・・・日本語では主にテストの時隣の人の答案を見て写したり、机に書いておいた答えを見て回答したりのことですよね。

私がアメリカで行ってた学校では、アメリカ人をはじめとする、英語圏の人達は、過去のテスト問題とかも見せていらんとか言ってて、感動しました?(笑)ちなみにとドイツ人は、過去のテスト問題は見てましたが、東南アジアの生徒は、去年のテストを持ち込んでテストを受けて、えらい処分を受けていました。国によって道徳観が違う~~~!!

で、その国によって程度の違うその行為を英語ではなんというか?

Cheating

ちなみにこれは浮気したのと同じ英語です。

彼が浮気した~ は、He chated me と言います。

カンニングは、cunning から来たんやろか?Cunning はずるいって意味です。だから、カンニングとは共通点があるけど、意味はかなりと言うか全然違います。ジャングリッシュやね・・・。






最終更新日  2016.11.16 00:42:26
コメント(0) | コメントを書く
2016.11.14
カテゴリ:語学 英語 
よだれかけと言う良い日本語があるこれ↓ 

なんか日本でスタイと呼ばれているらしい。

えーーーーーーーーーーーーーーー!何語!?!?!?!

英語では bib と言います。日本在住の結構英語ができる友人がスタイって言うてて、何かわからんかった!

こんなジャングリッシュはアカンね~~~アメリカ人に絶対ディすられる(my new Japanese!笑)







最終更新日  2016.11.14 01:06:57
コメント(0) | コメントを書く
2016.11.07
カテゴリ:語学 英語 
ガソリンを売っている店を日本語ではガソリンスタンドと言いますよね。これも Janglish です。Gasoline は合ってるのですが、アメリカとカナダではみんな gas と言います。そして日本で言う「ガソリンスタンド」は Gas Station と言い、Gasoline station とは言いません。

アカンね~日本で最初のガソリン屋さんができた時、もうガソリン屋さんで良かったんでは?そしたらそれが英語とは思わんやろし、Then, how do you call ガソリン屋 in English? となって、辞書とか見て、Gas Station か~で終わったと思うんですが・・・。

ネットサーフィン(ってもう言わんのやろか?)してみたところ、Juice stand とかの屋台的な意味でガソリンスタンドにしたのでは?と言う説が有力のようでした。常設店やから屋台ではないよな~

ガソリンステーション

に変えたらあかんの~???






最終更新日  2016.11.07 20:27:25
コメント(0) | コメントを書く
2016.11.05
カテゴリ:語学 英語 
日本ではホテルでチェックイン、チェックアウトする場所をフロントと言いませんか?
それは、ホテルの建物の前と思われます。

あそこは、Reception と言います。ちなみに英語で受け付けのお姉さん、おばさん、おっさん等を、receptionist と言います。日本ではお姉さんが多い気がしますが、アメリカではおばさんが多い気がします。

故 Steve Jobs 氏が作った映画の会社の Pixar にはおじさまがいはりました。人見知りゼロの私はその方に、"Is there an exhibition room or something?" と聞いたら、"Oh, I am sorry. Do you know anyone who works for Pixar? If you do, you still an appointment, but Google has an exhibition area." と他社の事を教えてくれました(笑)そういえば、アポ取ったら、京都の任天堂本社のマリオプログラムした人に会わせてくれた。カナダから来たお客さんが熱望してるって言うたら、来ていいと言ってくれました。私のこの厚かましい性格、特する方が多い気がする。

Anyway, フロントは Janglish です!Hotel front は不自然な英語ですが、Harbor front と言う英語があるので、多分ホテルの前の事言うてるやろな~と思われます。外国のホテルでチェックインする場所がわからんかったら、"Excuse me, could you show me where the hotel reception is?" と歩いてる人をつかまえて聞きましょう。

多分、誰彼構わずしゃべりまくって、私は英語が上達したのだと思います。そういえばカナダに引っ越した頃、セールスの電話がかかってきたら、買う気もないのに、英語の練習と思って、長々と話を聞いてあげていた(笑)うざい外人と思われた疑惑!?(笑)






最終更新日  2016.11.05 23:58:23
コメント(0) | コメントを書く
2016.11.04
カテゴリ:語学 英語 
日本語となった「クレーマー」ですが、これは惜しい Janglish です。英語の Claimer は、自分の権利をきちんと主張する人程度の意味。違法なことをされたとか、そういうことで文句を言う感じです。

Janglishには、これくらい近い言葉もあれば、tension みたいに、全く共通点も見られないものも。気ィつけてつこてくださいね!






最終更新日  2016.11.04 23:08:44
コメント(0) | コメントを書く
2016.11.01
カテゴリ:語学 英語 
どっちも間違ってるし、通じません号泣

食べ放題を英語では、

All you can eat buffet

と言います。え、ほなビュッフェあってるやん!と思ったそこのあなた!発音に要注意なんです。

まあまあ通じると思われるカタカタで書くと、

オール ユー キャン イート バフェ

で、バフェ とビュッフェ は大分違うため、英語では通じません。さらに、あくせんとは後にあり、

バ(低い)フェー(高い)

と発音するため、「ビュッフェ」は通じひんな~

フルネームで言う人は少ないため、少なくともアメリカとカナダでは all you can eat か、buffet のどちらかを使います。

私は少ししか食べませんが好き嫌いが多く、トライリンガルストーリーに出てくる娘は肉を食べず、夫は大柄(190cm超え)のため若い時はいっぱい食べてたため、私たちは buffet loversで、よく行ってたので、確実なインフォメーションです(笑)

バイキングはネタレベルです。Sweden の海賊の事ですが、北欧では食べ物を並べたテーブルをスモガスボードと言うけれど、長すぎるから、なんか同じく北欧出身(?)のバイキングを all you can eat buffet に使ったとか。こんなんされたら英語勉強しようとしてる日本人の邪魔にしかならへんと思うのですが・・・。スモーガスとかやったらあかんかったん???これが理由で英語で " I went for Viking."って言うて笑われた人がいたら責任とってあげてください。






最終更新日  2016.11.01 22:50:54
コメント(0) | コメントを書く
2016.10.24
カテゴリ:語学 英語 
ブログを暫くお休みしておりましたが、果たして気付いていただいた方はおられたのでしょうか!?用事で京都の実家に帰っておりました。秋の京都は綺麗どした~(て絶対そんなしゃべり方せえへんし。笑)

日本ではワイシャツって言いますよね。もちろんそんな英語ないので Janglish ですが、私はTシャツのパロディーと思っておりました。T shirt は正しい英語やし。

しかし、これ White shirt やねんてね~またまたビックリ!確かに ワイットシャートと聞こえるかも。でも、日本はあんまりないかもですが、アメリカやドイツでは、黒とかピンクとかストライプとか、白はあんまり着ないんです。なぜなら、汚れが目立つから。私のドイツ人の夫は、どうしてもしゃーない時以外白は着ません。もちろんそんなん全部クリーニング(って英語では掃除のことですけど)に持って行きますが、それでも汚れが目立つから、ブルーとか、黒とか、グレーとか着てます。

ほな、あれは英語でなんて言うねん?

Dress shirt といいます。日本語のドレスは、英語のドレスと = ではない上、dress up と言う英語があるからだと思われます。

ちょっと笑てしもた!Dress shirt で画像検索したら、ブルー黒ストライプがメインで、白はめっちゃちょっとでした(笑)日系企業の日本男児は白なん!?アメリカ企業のドイツ人は Dress shirt で検索したそのままです(笑)

この画像のシャツ安い!5年連続賞貰ったはる!買ってみるか!?(笑)







最終更新日  2016.10.24 20:19:23
コメント(0) | コメントを書く

全75件 (75件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 ... 8 >


© Rakuten Group, Inc.