2024/01/31(水)21:59
英語でFF9 Part4
「南ゲートのまんまるカステラ、持ってないアルか?」
「彼(?)はどこであのような奇妙な話し方を学んだのでしょうか……」
英語でFF9、第4回はDisc2に入る。
今回は主にクイナが絡む台詞を取り上げよう。
写真2枚目の通り、クイナの英語は標準語より少し簡略化されている。
主な違いとしては、don'tやdoesn'tをnoで代用する。他にはcannotをno canと言う。
「I no can eat until it weaker!」(もっと弱らせないと食べられないアル!)はよく聞くだろう。
そしてもうひとつ注目は、クイナを指す"s/he"という表現。
ク族には性別はないらしく、heかsheかどちらを使うべきか迷わされる。
ところで、語尾にアルとつけるのが中国人の日本語のイメージとして定着してそうなんだが
これは一体どこから由来しているのか?
流砂がアイスクリームに見えると言って飛び込む。
「目が回る~」
「まったく、世話が焼けるぜ!」
この手順を踏まないと取れない宝箱が2つあるので、取りに行く価値はある。
ただし、その後はジタンとクイナの2人だけで街まで戻る。
「アイヤ~」
これは日本語でも英語でも同じだ。
このように、クイナは英語でもネタを多数供給してくれる。
今後もs/heの言動に注目したい。
あとはクイナと関係しないネタを2つ紹介して、一区切りにしよう。
「冗談じゃねえぞー!」
4枚目の少し前、フォッシル・ルーに入ってすぐアーモデュラハンに追われる。
have gottaはhave got toと同等。
want toをwanna、going toをgonnaと略すのと似ている。
リンドブルムの劇場街にて。英語でもハートマークが文中で使われるらしい。
【英語でFF9】
#1 4/09(プロローグ)
#2 4/20(氷の洞窟~リンドブルム)
#3 5/03(リンドブルム~ブルメシア)
#4 5/09(クレイラ~フォッシル・ルー)
#5 5/16(コンデヤ・パタ~マダイン・サリ)
#6 6/04(マダイン・サリ~イーファの樹1回目)
#7 6/11(イーファの樹2回目)
#8 6/15(Disc3スタート)
#9 6/25(リンドブルム~デザートエンプレス)
#10 7/02(グルグ火山~イプセンの古城)
#11 7/09(4つの祠)
#12 7/16(パンデモニウム)
#13 7/23(Disc4スタート)
#14 7/29(記憶の場所)
#15 8/06(そして私は永遠の闇)
#16 8/17(総括)
First updated 2023.05.12 23:32:44