元気の源

2006/04/12(水)23:24

翻訳のお仕事・・・

勤めている会社とは別に父親の仕事を手伝うことがある。 手伝う・・・という自主的なものではなく、半強制的なもの。 自営業ということもあって、家族総出で手伝うべきというのが父親の考えなのだが。。。。 日中もPCにずっと向かって座っているのに、帰ってきても英語とにらめっこするのはものすごく苦痛。 先週末にTRADOSという翻訳補助ソフトのマスターし、翻訳する前準備をするように言われた。 それだけでもかなり嫌だったのに、今日になってまた話が変わってきた。 「準備したら最後までやるのが当然だろうが!」 ・・・予想はしてたけど、聞いてないよ! ふてくされた表情してたら、逆ギレされて 「もういい!俺が翻訳やるから!!」だって。 結局は私がやるハメになるんだろうなぁ。 大学時代からアルバイトと称して翻訳の手伝いをさせられてきた。 それが苦痛となり、体調を壊してやめた。 会社に入り翻訳とは縁が切れたと思っていると忘れた頃に単発の仕事がやってくる。 土日も昼夜もなくなる。。。 そしてストレスがたまる一方なのだろう。 早く完璧な翻訳のソフトがでないかなぁ。 色々試しているのだけれど、今のところ一番優秀だったのが あとは この辞書は使える

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る